Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 14Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ Á¦ ¾î¸Ó´ÏÀÇ ½ÃÅ´À» µè°í À̸£µÇ ¼¼·Ê ¿äÇÑÀÇ ¸Ó¸®¸¦ ¼Ò¹Ý¿¡ ¾ñ¾î ¿©±â¼­ ³»°Ô ÁÖ¼Ò¼­ ÇÏ´Ï
 KJV And she, being before instructed of her mother, said, Give me here John Baptist's head in a charger.
 NIV Prompted by her mother, she said, "Give me here on a platter the head of John the Baptist."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯ÀÚ ¼Ò³à´Â Á¦ ¾î¹Ì°¡ ½ÃŰ´Â ´ë·Î `¼¼·ÊÀÚ ¿äÇÑÀÇ ¸Ó¸®¸¦ Àï¹Ý¿¡ ´ã¾Æ¼­ À̸® °¡Á®´Ù ÁֽʽÿÀ' Çϰí ûÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯ÀÚ ¼Ò³à´Â Á¦ ¾î¹Ì°¡ ½Ã۴´ë·Î "¼¼·Ê¿äÇÑÀÇ ¸Ó¸®¸¦ Àß¶ó Àï¹Ý¿¡ ´ã¾Æ¼­ °¡Á®´Ù ÁֽʽÿÀ."¶ó°í ûÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Toe s? sy, nadat sy deur haar moeder aangehits was: Gee my hier op 'n skottel die hoof van Johannes die Doper.
 BulVeren ¬¡ ¬ä¬ñ, ¬á¬à¬Õ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬Þ¬Ñ¬Û¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¥¬Ñ¬Û ¬Þ¬Ú ¬ä¬å¬Ü, ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ý¬ð¬Õ¬à, ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬Ñ¬ß ¬¬¬â¬ì¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö¬Ý.
 Dan Og tilskyndet af sin Moder siger hun: "Giv mig Johannes D©ªberens Hoved hid p? et Fad!"
 GerElb1871 Sie aber, von ihrer Mutter angewiesen, sagt: Gib mir hier auf einer Sch?ssel das Haupt Johannes? des T?ufers.
 GerElb1905 Sie aber, von ihrer Mutter angewiesen, sagt: Gib mir hier auf einer Sch?ssel das Haupt Johannes' es T?ufers.
 GerLut1545 Und als sie zuvor von ihrer Mutter zugerichtet war, sprach sie: Gib mir her auf einer Sch?ssel das Haupt Johannes des T?ufers!
 GerSch Da sie aber von ihrer Mutter angeleitet war, sprach sie: Gib mir hier auf einer Sch?ssel das Haupt Johannes des T?ufers!
 UMGreek ¥Ç ¥ä¥å, ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥é¥í¥ç¥è¥å¥é¥ò¥á ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ì¥ç¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥Ä¥ï? ¥ì¥ï¥é, ¥ë¥å¥ã¥å¥é, ¥å¥ä¥ø ¥å¥ð¥é ¥ð¥é¥í¥á¥ê¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥É¥ø¥á¥í¥í¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Â¥á¥ð¥ó¥é¥ò¥ó¥ï¥ô.
 ACV And she, having been put forward by her mother, says, Give me here on a platter the head of John the immerser.
 AKJV And she, being before instructed of her mother, said, Give me here John Baptist's head in a charger.
 ASV And she, being put forward by her mother, saith, Give me here on a platter the head of John the Baptist.
 BBE And she, at her mother's suggestion, said, Give me here on a plate the head of John the Baptist.
 DRC But she being instructed before by her mother, said: Give me here in a dish the head of John the Baptist.
 Darby But she, being set on by her mother, says, Give me here upon a dish the head of John the baptist.
 ESV Prompted by her mother, she said, Give me the head of John the Baptist here on a platter.
 Geneva1599 And shee being before instructed of her mother, sayde, Giue mee here Iohn Baptists head in a platter.
 GodsWord Urged by her mother, she said, "Give me the head of John the Baptizer on a platter."
 HNV She, being prompted by her mother, said, ¡°Give me here on a platter the head of Yochanan the Immerser.¡±
 JPS
 Jubilee2000 And she, being before instructed of her mother, said, Give me here John Baptist's head in a platter.
 LITV But she being urged on by her mother, she says, Give me here on a platter the head of John the Baptist.
 MKJV And she, being instructed before by her mother, said, Give me John the Baptist's head here on a platter.
 RNKJV And she, being before instructed of her mother, said, Give me here John Baptists head in a charger.
 RWebster And she, being before instructed by her mother , said , Give me here the head of John the Baptist on a platter .
 Rotherham and, she, being led on by her mother,?Give me (saith she) here, upon a charger, the head of John the Immerser.
 UKJV And she, being before instructed of her mother, said, Give me here John Baptist's head in a charger.
 WEB She, being prompted by her mother, said, ¡°Give me here on a platter the head of John the Baptizer.¡±
 Webster And she, being before instructed by her mother, said, Give me here the head of John the Baptist in a dish.
 YLT And she having been instigated by her mother--`Give me (says she) here upon a plate the head of John the Baptist;
 Esperanto Kaj sxi, instigite de sia patrino, diris:Donu al mi cxi tie sur plado la kapon de Johano, la Baptisto.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø