성경장절 |
마태복음 14장 9절 |
개역개정 |
왕이 근심하나 자기가 맹세한 것과 그 함께 앉은 사람들 때문에 주라 명하고 |
KJV |
And the king was sorry: nevertheless for the oath's sake, and them which sat with him at meat, he commanded it to be given her. |
NIV |
The king was distressed, but because of his oaths and his dinner guests, he ordered that her request be granted |
공동번역 |
왕은 마음이 몹시 괴로왔지만 이미 맹세한 바도 있고 또 손님들이 보는 앞이어서 소녀의 청대로 해 주라는 명령을 내리고 |
북한성경 |
왕은 마음이 몹시 괴로웠지만 이미 약속한 바도 있고 해서 손님들이 보는 앞에서 소녀의 청대로 해 주라는 명령을 내리고 |
Afr1953 |
En die koning het treurig geword, maar ter wille van die eed en die feesgenote het hy beveel dat dit gegee moes word. |
BulVeren |
Царят се наскърби, но заради клетвата си и заради седящите с него заповяда да й се даде; |
Dan |
Og Kongen blev bedrøvet; men for sine Eders og for Gæsternes Skyld befalede han, at det skulde gives hende. |
GerElb1871 |
Und der K?nig wurde traurig; aber um der Eide und um derer willen, die mit zu Tische lagen, befahl er, es zu geben. |
GerElb1905 |
Und der K?nig wurde traurig; aber um der Eide und um derer willen, die mit zu Tische lagen, befahl er, es zu geben. |
GerLut1545 |
Und der K?nig ward traurig; doch um des Eides willen und derer, die mit ihm zu Tische saßen, befahl er's ihr zu geben. |
GerSch |
Und der K?nig ward betr?bt; doch um des Eides willen und derer, die mit ihm zu Tische saßen, befahl er, es zu geben. |
UMGreek |
Και ελυπηθη ο βασιλευ?, δια του? ορκου? ομω? και του? συγκαθημενου? προσεταξε να δοθη, |
ACV |
And he became sad, but because of the oaths, and of those dining together, the king commanded it to be given. |
AKJV |
And the king was sorry: nevertheless for the oath's sake, and them which sat with him at meat, he commanded it to be given her. |
ASV |
And the king was grieved; but for the sake of his oaths, and of them that sat at meat with him, he commanded it to be given; |
BBE |
And the king was sad; but because of his oaths and because of his guests, he gave the order for it to be given to her; |
DRC |
And the king was struck sad: yet because of his oath, and for them that sat with him at table, he commanded it to be given. |
Darby |
And the king was grieved; but on account of the oaths, and those lying at table with him , he commanded it to be given. |
ESV |
And the king was sorry, but because of his oaths and his guests he commanded it to be given. |
Geneva1599 |
And the King was sorie: neuerthelesse because of the othe, and them that sate with him at the table, he commanded it to be giuen her, |
GodsWord |
The king regretted his promise. But because of his oath and his guests, he ordered that her wish be granted. |
HNV |
The king was grieved, but for the sake of his oaths, and of those who sat at the table with him, he commanded it to be given, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And the king was sorry; nevertheless because of the oath and of those who sat with him at the table, he commanded [it] to be given [her]. |
LITV |
And the king was grieved, but because of the oaths, and those who had reclined with him , he ordered it to be given. |
MKJV |
And the king was sorry. But for the oath's sake, and those reclining with him , he commanded it to be given. |
RNKJV |
And the king was sorry: nevertheless for the oaths sake, and them which sat with him at meat, he commanded it to be given her. |
RWebster |
And the king was sorry : nevertheless for the sake of the oath and them who sat eating with him , he commanded it to be given her . |
Rotherham |
And the king, though grieved, yet, because of the oaths and the guests, ordered it to be given; |
UKJV |
And the king was sorry: nevertheless for the oath's sake, and them which sat with him at food, he commanded it to be given her. |
WEB |
The king was grieved, but for the sake of his oaths, and of those who sat at the table with him, he commanded it to be given, |
Webster |
And the king was sorry: nevertheless for the sake of the oath, and of them who sat with him at table, he commanded [it] to be given [her]. |
YLT |
and the king was grieved, but because of the oaths and of those reclining with him, he commanded it to be given; |
Esperanto |
Kaj la regxo malgxojis; tamen pro siaj jxuroj kaj pro la kunmangxantoj li ordonis doni gxin; |
LXX(o) |
|