¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 14Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Çì·ÔÀÌ ¿äÇÑÀ» Á×ÀÌ·Á Ç쵂 ¹«¸®°¡ ±×¸¦ ¼±ÁöÀÚ·Î ¿©±â¹Ç·Î ±×µéÀ» µÎ·Á¿öÇÏ´õ´Ï |
KJV |
And when he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet. |
NIV |
Herod wanted to kill John, but he was afraid of the people, because they considered him a prophet. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¡¼ Çì·Îµ¥´Â ¿äÇÑÀ» Á×ÀÌ·Á°í ÇßÀ¸³ª ¿äÇÑÀ» ¿¹¾ðÀÚ·Î ¿©±â°í ÀÖ´Â ¹ÎÁßÀÌ µÎ·Á¿ö¼ ¶æÀ» ÀÌ·çÁö ¸øÇϰí ÀÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¡¼ Çì·ÔÀº ¿äÇÑÀ» Á×ÀÌ·Á°í ÇßÀ¸³ª ¿äÇÑÀ» ¿¹¾ðÀÚ·Î ¿©±â°í ÀÖ´Â ¹ÎÁßÀÌ µÎ·Á¿ö¼ ¶æÀ» ÀÌ·çÁö ¸øÇϰí ÀÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En hoewel hy hom wou doodmaak, het hy die skare gevrees, omdat hulle hom vir 'n profeet gehou het. |
BulVeren |
¬ª ¬ª¬â¬à¬Õ ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬å¬Ò¬Ú¬Ö, ¬ß¬à ¬ã¬Ö ¬Ò¬à¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬ä ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ô¬à ¬ã¬é¬Ú¬ä¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü. |
Dan |
Og han vilde gerne sl? ham ihjel, men frygtede for M©¡ngden, thi de holdt ham for en Profet. |
GerElb1871 |
Und als er ihn t?ten wollte, f?rchtete er die Volksmenge, weil sie ihn f?r einen Propheten hielten. |
GerElb1905 |
Und als er ihn t?ten wollte, f?rchtete er die Volksmenge, weil sie ihn f?r einen Propheten hielten. |
GerLut1545 |
Und er h?tte ihn gerne get?tet, f?rchtete sich aber vor dem Volk; denn sie hielten ihn f?r einen Propheten. |
GerSch |
Und er wollte ihn t?ten, f?rchtete aber das Volk, denn sie hielten ihn f?r einen Propheten. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø¥í ¥í¥á ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ö¥ë¥ï¥í, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ö¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ø? ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç¥í. |
ACV |
And though he wanted to kill him, he feared the multitude because they held him as a prophet. |
AKJV |
And when he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet. |
ASV |
And when he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet. |
BBE |
And he would have put him to death, but for his fear of the people, because in their eyes John was a prophet. |
DRC |
And having a mind to put him to death, he feared the people: because they esteemed him as a prophet. |
Darby |
And while desiring to kill him, he feared the crowd, because they held him for a prophet. |
ESV |
And though he wanted to put him to death, (ch. 21:26; [ch. 21:46]) he feared the people, because they held him to be (See ch. 11:9) a prophet. |
Geneva1599 |
And when hee woulde haue put him to death, hee feared the multitude, because they counted him as a Prophet. |
GodsWord |
So Herod wanted to kill John. However, he was afraid of the people because they thought John was a prophet. |
HNV |
When he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And when he would have put him to death, he feared the multitude because they counted him as a prophet. |
LITV |
And desiring to kill him, he feared the multitude, because they held him as a prophet. |
MKJV |
And when he desired to put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet. |
RNKJV |
And when he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet. |
RWebster |
And when he would have put him to death , he feared the multitude , because they counted him as a prophet . |
Rotherham |
And desiring, to kill, him, he feared the multitude, because, as a prophet, they held him. |
UKJV |
And when he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet. |
WEB |
When he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet. |
Webster |
And when he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet. |
YLT |
and, willing to kill him, he feared the multitude, because as a prophet they were holding him. |
Esperanto |
Kaj dezirante mortigi lin, li timis la popolon, cxar oni opiniis lin profeto. |
LXX(o) |
|