¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 13Àå 52Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö²²¼ À̸£½ÃµÇ ±×·¯¹Ç·Î õ±¹ÀÇ Á¦ÀÚµÈ ¼±â°ü¸¶´Ù ¸¶Ä¡ »õ°Í°ú ¿¾°ÍÀ» ±× °÷°£¿¡¼ ³»¿À´Â ÁýÁÖÀΰú °°À¸´Ï¶ó |
KJV |
Then said he unto them, Therefore every scribe which is instructed unto the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which bringeth forth out of his treasure things new and old. |
NIV |
He said to them, "Therefore every teacher of the law who has been instructed about the kingdom of heaven is like the owner of a house who brings out of his storeroom new treasures as well as old." |
°øµ¿¹ø¿ª |
[ºñÀ¯ÀÇ °á·Ð] ¿¹¼ö²²¼´Â ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸À» ¸ÎÀ¸¼Ì´Ù. `±×·¯¹Ç·Î ÇÏ´Ã ³ª¶óÀÇ ±³À°À» ¹ÞÀº À²¹ýÇÐÀÚ´Â ¸¶Ä¡ Àڱ⠰÷°£¿¡¼ »õ °Íµµ ²¨³»°í ³°Àº °Íµµ ²¨³»´Â ÁýÁÖÀΰú °°´Ù.' |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼´Â ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸À» ¸ÎÀ¸¼Ì´Ù. "±×·¯¹Ç·Î Çϴóª¶óÀÇ ±³À°À» ¹ÞÀº ·ü¹ýÇÐÀÚ´Â ¸¶Ä¡ ÀÚ±â °í°£¿¡¼ »õ°Í°ú ³°Àº °ÍÀ» ²¨³»´Â ÁýÁÖÀΰú °°´Ù." |
Afr1953 |
Toe s? Hy vir hulle: Daarom is elke skrifgeleerde wat 'n leerling geword het in die koninkryk van die hemele, soos 'n huisheer wat uit sy skat nuwe en ou dinge te voorskyn bring. |
BulVeren |
¬¡ ¬´¬à¬Û ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Ü¬ß¬Ú¬Ø¬ß¬Ú¬Ü, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬å¬é¬Ú¬Ý ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬ß¬à¬ä¬à ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à, ¬á¬â¬Ú¬Ý¬Ú¬é¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ¬Ü¬Ú¬ß, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ñ¬Ø¬Õ¬Ñ ¬à¬ä ¬ã¬ì¬Ü¬â¬à¬Ó¬Ú¬ë¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬ß¬à¬Ó¬à ¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬à. |
Dan |
Men han sagde til dem: "Derfor er hver skriftklog, som er opl©¡rt for Himmeriges Rige, ligesom en Husbond, der tager nyt og gammelt frem af sit Forr?d." |
GerElb1871 |
Er aber sprach zu ihnen: Darum ist jeder Schriftgelehrte, der im Reiche der Himmel unterrichtet ist, (O. ein Sch?ler des Reiches der Himmel geworden ist) gleich einem Hausherrn, der aus seinem Schatze Neues und Altes hervorbringt. |
GerElb1905 |
Er aber sprach zu ihnen: Darum ist jeder Schriftgelehrte, der im Reiche der Himmel unterrichtet ist, (O. ein Sch?ler des Reiches der Himmel geworden ist) gleich einem Hausherrn, der aus seinem Schatze Neues und Altes hervorbringt. |
GerLut1545 |
Da sprach er: Darum, ein jeglicher Schriftgelehrter, zum Himmelreich gelehrt, ist gleich einem Hausvater, der aus seinem Schatz Neues und Altes hervortr?gt. |
GerSch |
Da sagte er zu ihnen: Darum gleicht jeder Schriftgelehrte, der f?r das Himmelreich unterrichtet ist, einem Hausvater, der aus seinem Schatze Neues und Altes hervorholt. |
UMGreek |
¥Ï ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ð¥á? ¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥á¥ó¥å¥ô?, ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥å¥ô¥è¥å¥é? ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ç? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á? ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ø¥í, ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï¥ì¥ï¥é¥ï? ¥ì¥å ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥å¥ò¥ð¥ï¥ó¥ç¥í, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥ê¥â¥á¥ë¥ë¥å¥é ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ç¥ò¥á¥ô¥ñ¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥í¥å¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ë¥á¥é¥á. |
ACV |
And he said to them, Because of this every scholar who has been instructed in the kingdom of the heavens is like a man, a house-ruler, who brings forth out of his treasure things new and old. |
AKJV |
Then said he to them, Therefore every scribe which is instructed to the kingdom of heaven is like to a man that is an householder, which brings forth out of his treasure things new and old. |
ASV |
And he said unto them, Therefore every scribe who hath been made a disciple to the kingdom of heaven is like unto a man that is a householder, who bringeth forth out of his treasure things new and old. |
BBE |
And he said to them, For this reason every scribe who has become a disciple of the kingdom of heaven is like the owner of a house, who gives out from his store things new and old. |
DRC |
He said unto them: Therefore every scribe instructed in the kingdom of heaven, is like to a man that is a householder, who bringeth forth out of his treasure new things and old. |
Darby |
And he said to them, For this reason every scribe discipled to the kingdom of the heavens is like a man that is a householder who brings out of his treasure things new and old. |
ESV |
And he said to them, Therefore every (ch. 23:34) scribe (ch. 28:19) who has been trained for the kingdom of heaven is like a master of a house, who ([ch. 12:35]) brings out of his treasure what is new and what is old. |
Geneva1599 |
Then sayd hee vnto them, Therefore euery Scribe which is taught vnto the kingdome of heauen, is like vnto an householder, which bringeth foorth out of his treasure things both newe and olde. |
GodsWord |
So Jesus said to them, "That is why every scribe who has become a disciple of the kingdom of heaven is like a home owner. He brings new and old things out of his treasure chest." |
HNV |
He said to them, ¡°Therefore, every scribe who has been made a disciple in the Kingdom of Heaven is like a man who is ahouseholder, who brings out of his treasure new and old things.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And he said unto them, Therefore every scribe [who is] instructed in the kingdom of the heavens is like unto a man, a husband of a house, who brings forth out of his treasure [things] new and old. |
LITV |
And He said to them, Because of this, every scribe schooled to the kingdom of Heaven is like a man, a master of a house, who puts forth out of his treasure new and old. |
MKJV |
Then He said to them, Therefore every scribe who is instructed to the kingdom of Heaven is like a man who is a householder, who brings out things new and old out of his treasure. |
RNKJV |
Then said he unto them, Therefore every scribe which is instructed unto the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which bringeth forth out of his treasure things new and old. |
RWebster |
Then said he to them , Therefore every scribe who is instructed concerning the kingdom of heaven is like a man that is an householder , who bringeth forth out of his treasure things new and old . |
Rotherham |
And, he, said unto them?Wherefore, every scribe, discipled unto the kingdom of the heavens, is like unto a householder, who putteth forth out of his treasure, things new and old. |
UKJV |
Then said he unto them, Therefore every scribe which is instructed unto the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which brings forth out of his treasure things new and old. |
WEB |
He said to them, ¡°Therefore, every scribe who has been made a disciple in the Kingdom of Heaven is like a man who is ahouseholder, who brings out of his treasure new and old things.¡± |
Webster |
Then said he to them, Therefore every scribe [who is] instructed to the kingdom of heaven, is like a man [that is] a householder, who bringeth forth out of his treasure [things] new and old. |
YLT |
And he said to them, `Because of this every scribe having been discipled in regard to the reign of the heavens, is like to a man, a householder, who doth bring forth out of his treasure things new and old.' |
Esperanto |
Kaj li diris al ili:Tial cxiu skribisto, discxipligita en la regnon de la cxielo, similas al dommastro, kiu elportas el sia trezorejo objektojn novajn kaj malnovajn. |
LXX(o) |
|