¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 13Àå 53Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö²²¼ ÀÌ ¸ðµç ºñÀ¯¸¦ ¸¶Ä¡½Å ÈÄ¿¡ ±× °÷À» ¶°³ª¼ |
KJV |
And it came to pass, that when Jesus had finished these parables, he departed thence. |
NIV |
When Jesus had finished these parables, he moved on from there. |
°øµ¿¹ø¿ª |
[¿¹¾ðÀÚ´Â °íÇâ¿¡¼ Á¸°æÀ» ¹ÞÁö ¸øÇÑ´Ù;¸·6:1-6,´ª4:16-30] ¿¹¼ö²²¼´Â ÀÌ ºñÀ¯µéÀ» ´Ù ¸»¾¸ÇÏ½Ã°í ³ª¼ ±× °÷À» ¶°³ª |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼´Â ÀÌ ºñÀ¯µéÀ» ´Ù ¸»¾¸ÇÏ½Ã°í³ª¼ ±×°÷À» ¶°³ª |
Afr1953 |
En toe Jesus hierdie gelykenisse ge?indig het, het Hy daarvandaan weggegaan. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬á¬â¬Ú¬ä¬é¬Ú, ¬ã¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ ¬à¬ä¬ä¬Ñ¬Þ. |
Dan |
Og det skete, da Jesus havde fuldendt disse Lignelser, drog han bort derfra. |
GerElb1871 |
Und es geschah, als Jesus diese Gleichnisse vollendet hatte, ging er von dannen hinweg. |
GerElb1905 |
Und es geschah, als Jesus diese Gleichnisse vollendet hatte, ging er von dannen hinweg. |
GerLut1545 |
Und es begab sich da Jesus diese Gleichnisse vollendet hatte, ging er von dannen |
GerSch |
Und es begab sich, als Jesus diese Gleichnisse beendet hatte, zog er von dannen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥õ¥ï¥ô ¥å¥ó¥å¥ë¥å¥é¥ø¥ò¥å¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ó¥á? ¥ð¥á¥ñ¥á¥â¥ï¥ë¥á? ¥ó¥á¥ô¥ó¥á?, ¥á¥í¥å¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é¥è¥å¥í, |
ACV |
And it came to pass, when Jesus finished these parables, he departed from there. |
AKJV |
And it came to pass, that when Jesus had finished these parables, he departed there. |
ASV |
And it came to pass, when Jesus had finished these parables, he departed thence. |
BBE |
And when Jesus had come to the end of these stories he went away from there. |
DRC |
And it came to pass: when Jesus had finished these parables, he passed from thence. |
Darby |
And it came to pass when Jesus had finished these parables he withdrew thence. |
ESV |
Jesus Rejected at NazarethAnd when Jesus had finished these parables, he went away from there, |
Geneva1599 |
And it came to passe, that when Iesus had ended these parables, he departed thence, |
GodsWord |
When Jesus had finished these illustrations, he left that place. |
HNV |
It happened that when Yeshua had finished these parables, he departed from there. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And it came to pass, [that] when Jesus had finished these parables, he departed from there. |
LITV |
And it happened, when Jesus had finished these parables, He moved from there. |
MKJV |
And it happened when Jesus finished these parables, He departed from there. |
RNKJV |
And it came to pass, that when Yahushua had finished these parables, he departed thence. |
RWebster |
And it came to pass , that when Jesus had finished these parables , he departed from there . |
Rotherham |
And it came to pass, when Jesus had finished these parables, he removed from thence; |
UKJV |
And it came to pass, that when Jesus had finished these parables, he departed thence. |
WEB |
It happened that when Jesus had finished these parables, he departed from there. |
Webster |
And it came to pass, [that] when Jesus had finished these parables, he departed thence. |
YLT |
And it came to pass, when Jesus finished these similes, he removed thence, |
Esperanto |
Kaj kiam Jesuo finis tiujn parabolojn, li foriris de tie. |
LXX(o) |
|