¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 13Àå 51Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ ¸ðµç °ÍÀ» ±ú´Þ¾Ò´À³Ä ÇÏ½Ã´Ï ´ë´äÇ쵂 ±×·¯ÇÏ¿ÀÀÌ´Ù |
KJV |
Jesus saith unto them, Have ye understood all these things? They say unto him, Yea, Lord. |
NIV |
"Have you understood all these things?" Jesus asked. "Yes," they replied. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¼ö²²¼ ¸»¾¸À» ¸¶Ä¡½Ã°í `Áö±Ý ÇÑ ¸»À» ´Ù ¾Ë¾Æ µè°Ú´À³Ä ?' ÇÏ°í ¹°À¸¼Ì´Ù. Á¦ÀÚµéÀº `¿¹' ÇÏ°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼ ¸»¾¸À» ¸¶Ä¡½Ã°í "Áö±Ý ÇÑ ¸»À» ´Ù ¾Ë¾Æ µè°Ú´À³Ä."°í ¹°À¸¼Ì´Ù. Á¦ÀÚµéÀº "¿¹"ÇÏ°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Jesus s? vir hulle: Het julle ?l hierdie dinge verstaan? Hulle antwoord Hom: Ja, Here! |
BulVeren |
(¬ª ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ:) ¬²¬Ñ¬Ù¬Ò¬â¬Ñ¬ç¬ä¬Ö ¬Ý¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ? ¬´¬Ö ¬®¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¥¬Ñ, (¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ú). |
Dan |
Have I forst?et alt dette?" De sige til ham: "Ja." |
GerElb1871 |
Jesus spricht zu ihnen: Habt ihr dies alles verstanden? Sie sagen zu ihm: Ja, Herr . |
GerElb1905 |
Jesus spricht zu ihnen: Habt ihr dies alles verstanden? Sie sagen zu ihm: Ja, Herr . |
GerLut1545 |
Und Jesus sprach zu ihnen: Habt ihr das alles verstanden? Sie sprachen: Ja, HERR. |
GerSch |
Da sprach Jesus zu ihnen: Habt ihr das alles verstanden? Sie sprachen zu ihm: Ja, Herr! |
UMGreek |
¥Ë¥å¥ã¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥Å¥í¥ï¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á; ¥Ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥Í¥á¥é, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å. |
ACV |
Jesus says to them, Have ye understood all these things? They say to him, Yes, Lord. |
AKJV |
Jesus said to them, Have you understood all these things? They say to him, Yes, Lord. |
ASV |
Have ye understood all these things? They say unto him, Yea. |
BBE |
Are all these things now clear to you? They say to him, Yes. |
DRC |
Have ye understood all these things? They say to him: Yes. |
Darby |
Jesus says to them, Have ye understood all these things? They say to him, Yea, Lord . |
ESV |
New and Old Treasures (ver. 10-16; [John 10:6; 16:29]) Have you understood all these things? They said to him, Yes. |
Geneva1599 |
Iesus saide vnto them, Vnderstand yee all these things? They saide vnto him, Yea, Lord. |
GodsWord |
"Have you understood all of this?" "Yes," they answered. |
HNV |
Yeshua said to them, ¡°Have you understood all these things?¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Jesus said unto them, Have ye understood all these things? They answered unto him, Yes, Lord. |
LITV |
Jesus said to them, Have you understood all these things? They said to Him, Yes, Lord. |
MKJV |
Jesus said to them, Have you understood all these things? They said to Him, Yes, Lord. |
RNKJV |
Yahushua saith unto them, Have ye understood all these things? They say unto him, Yea, master. |
RWebster |
Jesus saith to them , Have ye understood all these things ? They say to him , Yea , Lord . |
Rotherham |
Have ye understood all these things? They say unto him, Yea! |
UKJV |
Jesus says unto them, Have all of you understood all these things? They say unto him, Yea, Lord. |
WEB |
Jesus said to them, ¡°Have you understood all these things?¡± |
Webster |
Jesus saith to them, Have ye understood all these things? They say to him, Yes, Lord. |
YLT |
Jesus saith to them, `Did ye understand all these?' They say to him, `Yes, sir.' |
Esperanto |
CXu vi komprenis cxion tion? Ili diris al li:Jes. |
LXX(o) |
|