¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 13Àå 50Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Ç®¹« ºÒ¿¡ ´øÁ® ³ÖÀ¸¸®´Ï °Å±â¼ ¿ï¸ç À̸¦ °¥¸®¶ó |
KJV |
And shall cast them into the furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth. |
NIV |
and throw them into the fiery furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ºÒ±¸µ¢ÀÌ¿¡ ó³ÖÀ» °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯¸é °Å±â¼ ±×µéÀº °¡½¿À» Ä¡¸ç Åë°îÇÒ °ÍÀÌ´Ù.' |
ºÏÇѼº°æ |
¾ÇÇÑ »ç¶÷µéÀº ºÒ±¸µÀÌ¿¡ ó³ÖÀ» °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯¸é ±×µéÀº °Å±â¼ °¡½¿À» Ä¡¸ç Åë°îÇÒ °ÍÀÌ´Ù." |
Afr1953 |
en hulle in die vuuroond gooi. Daar sal geween wees en gekners van die tande. |
BulVeren |
¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬ñ¬ä ¬Ó ¬à¬Ô¬ß¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬Ö¬ë; ¬ä¬Ñ¬Þ ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬á¬Ý¬Ñ¬é ¬Ú ¬ã¬Ü¬ì¬â¬è¬Ñ¬ß¬Ö ¬ã¬ì¬ã ¬Ù¬ì¬Ò¬Ú. |
Dan |
og kaste dem i Ildovnen; der skal v©¡re Gr?d og T©¡nders Gnidsel. |
GerElb1871 |
und sie in den Feuerofen werfen: da wird sein das Weinen und das Z?hneknirschen. |
GerElb1905 |
und sie in den Feuerofen werfen: da wird sein das Weinen und das Z?hneknirschen. |
GerLut1545 |
und werden sie in den Feuerofen werfen; da wird Heulen und Z?hneklappen sein. |
GerSch |
und sie in den Feuerofen werfen. Dort wird das Heulen und Z?hneknirschen sein. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ñ¥é¥÷¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ì¥é¥í¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ô¥ñ¥ï? ¥å¥ê¥å¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ï ¥ê¥ë¥á¥ô¥è¥ì¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ó¥ñ¥é¥ã¥ì¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ä¥ï¥í¥ó¥ø¥í. |
ACV |
and will cast them into the furnace of fire. There will be the weeping and the gnashing of teeth. |
AKJV |
And shall cast them into the furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth. |
ASV |
and shall cast them into the furnace of fire: there shall be the weeping and the gnashing of teeth. |
BBE |
And will put them into the fire: there will be weeping and cries of sorrow. |
DRC |
And shall cast them into the furnace of fire: there shall be weeping and gnashing of teeth. |
Darby |
and shall cast them into the furnace of fire; there shall be the weeping and the gnashing of teeth. |
ESV |
(See ver. 42) and throw them into the fiery furnace. In that place (See ver. 42) there will be weeping and gnashing of teeth. |
Geneva1599 |
And shall cast them into a fornace of fire: there shalbe wailing, and gnashing of teeth. |
GodsWord |
Then the angels will throw the evil people into a blazing furnace. They will cry and be in extreme pain there. |
HNV |
and will cast them into the furnace of fire. There will be the weeping and the gnashing of teeth.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
and shall cast them into the furnace of fire; there shall be wailing and gnashing of teeth. |
LITV |
and will throw them into the furnace of fire; there will be weeping and gnashing of the teeth. |
MKJV |
and shall cast them into the furnace of fire. There shall be wailing and gnashing of teeth. |
RNKJV |
And shall cast them into the furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth. |
RWebster |
And shall cast them into the furnace of fire : there shall be wailing and gnashing of teeth . |
Rotherham |
and will cast them into the furnace of fire: there, will be wailing and gnashing of teeth. |
UKJV |
And shall cast them into the furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth. |
WEB |
and will cast them into the furnace of fire. There will be the weeping and the gnashing of teeth.¡± |
Webster |
And shall cast them into the furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth. |
YLT |
and shall cast them to the furnace of the fire, there shall be the weeping and the gnashing of the teeth.' |
Esperanto |
kaj jxetos ilin en la fornon de fajro; tie estos la plorado kaj la grincado de dentoj. |
LXX(o) |
|