Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 13Àå 36Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ¿¡ ¿¹¼ö²²¼­ ¹«¸®¸¦ ¶°³ª»ç Áý¿¡ µé¾î°¡½Ã´Ï Á¦ÀÚµéÀÌ ³ª¾Æ¿Í À̸£µÇ ¹çÀÇ °¡¶óÁöÀÇ ºñÀ¯¸¦ ¿ì¸®¿¡°Ô ¼³¸íÇÏ¿© ÁÖ¼Ò¼­
 KJV Then Jesus sent the multitude away, and went into the house: and his disciples came unto him, saying, Declare unto us the parable of the tares of the field.
 NIV Then he left the crowd and went into the house. His disciples came to him and said, "Explain to us the parable of the weeds in the field."
 °øµ¿¹ø¿ª [°¡¶óÁö ºñÀ¯ ¼³¸í] ±× µÚ¿¡ ¿¹¼ö²²¼­ ±ºÁßÀ» ¶°³ª ÁýÀ¸·Î µé¾î°¡¼Ì´Ù. ±×·¯ÀÚ Á¦ÀÚµéÀÌ ¿Í¼­ `±× ¹Ð¹çÀÇ °¡¶óÁö ºñÀ¯¸¦ ÀÚ¼¼È÷ ¼³¸íÇØ ÁֽʽÿÀ' Çϰí ûÇß´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±× µÚ¿¡ ¿¹¼ö²²¼­ ±ºÁßÀ» ¶°³ª ÁýÀ¸·Î µé¾î °¡¼Ì´Ù. ±×·¯ÀÚ Á¦ÀÚµéÀÌ ¿Í¼­ "±× ¹Ð¹ç¿¡ °¡¶óÁö ºñÀ¯¸¦ ÀÚ¼¼È÷ ¼³¸íÇØ ÁֽʽÿÀ."¶ó°í °£Ã»Çß´Ù.
 Afr1953 Nadat Hy die skare weggestuur het, het Jesus huis toe gegaan; en sy dissipels het na Hom gekom en ges?: Verklaar vir ons die gelykenis van die onkruid in die saailand.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬´¬à¬Û ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ú ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ó¬Ü¬ì¬ë¬Ú. ¬ª ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬å ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬Ú¬ç¬Ñ ¬Õ¬à ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬°¬Ò¬ñ¬ã¬ß¬Ú ¬ß¬Ú ¬á¬â¬Ú¬ä¬é¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬á¬Ý¬Ö¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ú¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ.
 Dan Da forlod han Skarerne og gik ind i Huset; og hans Disciple kom til ham og sagde: "Forklar os Lignelsen om Ugr©¡sset p? Marken!"
 GerElb1871 Dann entlie©¬ er die Volksmenge und kam in das Haus; und seine J?nger traten zu ihm und sprachen: Deute uns das Gleichnis vom Unkraut des Ackers.
 GerElb1905 Dann entlie©¬ er die Volksmengen und kam in das Haus; und seine J?nger traten zu ihm und sprachen: Deute uns das Gleichnis vom Unkraut des Ackers.
 GerLut1545 Da lie©¬ Jesus das Volk von sich und kam heim. Und seine J?nger traten zu ihm und sprachen: Deute uns dieses Gleichnis vom Unkraut auf dem Acker!
 GerSch Da entlie©¬ Jesus die Volksmenge und ging in das Haus. Und seine J?nger traten zu ihm und sprachen: Erkl?re uns das Gleichnis vom Unkraut auf dem Acker!
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥á¥õ¥ç¥ò¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ö¥ë¥ï¥ô? ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô?. ¥Ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥é ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥Å¥î¥ç¥ã¥ç¥ò¥ï¥í ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥á¥ñ¥á¥â¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ø¥í ¥æ¥é¥æ¥á¥í¥é¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥ñ¥ï¥ô.
 ACV Then having sent the multitudes away, Jesus came into the house. And his disciples came to him, saying, Explain to us the parable of the tares of the field.
 AKJV Then Jesus sent the multitude away, and went into the house: and his disciples came to him, saying, Declare to us the parable of the tares of the field.
 ASV Then he left the multitudes, and went into the house: and his disciples came unto him, saying, Explain unto us the parable of the tares of the field.
 BBE Then he went away from the people, and went into the house; and his disciples came to him, saying, Make clear to us the story of the evil plants in the field.
 DRC Then having sent away the multitudes, he came into the house, and his disciples came to him, saying: Expound to us the parable of the cockle of the field.
 Darby Then, having dismissed the crowds, he went into the house; and his disciples came to him, saying, Expound to us the parable of the darnel of the field.
 ESV The Parable of the Weeds ExplainedThen he left the crowds and went into (ver. 1) the house. And his disciples came to him, saying, (ver. 24-30; [ch. 15:15]) Explain to us the parable of the weeds of the field.
 Geneva1599 Then sent Iesus the multitude away, and went into the house. And his disciples came vnto him, saying, Declare vnto vs the parable of the tares of that fielde.
 GodsWord When Jesus had sent the people away, he went into the house. His disciples came to him and said, "Explain what the illustration of the weeds in the field means."
 HNV Then Yeshua sent the multitudes away, and went into the house. His disciples came to him, saying, ¡°Explain to us the parable of thedarnel weeds of the field.¡±
 JPS
 Jubilee2000 Then Jesus sent the multitude away and went into the house, and his disciples came unto him, saying, Declare unto us the parable of the tares of the field.
 LITV Then sending away the crowds, Jesus came into the house. And His disciples came to Him, saying, Explain to us the parable of the darnel of the field.
 MKJV Then sending the crowds away, Jesus went into the house. And His disciples came to Him, saying, Explain to us the parable of the darnel of the field.
 RNKJV Then Yahushua sent the multitude away, and went into the house: and his disciples came unto him, saying, Declare unto us the parable of the tares of the field.
 RWebster Then Jesus sent the multitude away , and went into the house : and his disciples came to him , saying , Make known to us the meaning of the parable of the tares of the field .
 Rotherham Then, dismissing the multitudes, he went into the house, and his disciples came near to him, saying?Make quite plain to us the parable of the darnel of the field.
 UKJV Then Jesus sent the multitude away, and went into the house: and his disciples came unto him, saying, Declare unto us the parable of the tares of the field.
 WEB Then Jesus sent the multitudes away, and went into the house. His disciples came to him, saying, ¡°Explain to us the parable of thedarnel weeds of the field.¡±
 Webster Then Jesus sent the multitude away, and went into the house: and his disciples came to him, saying, Declare to us the parable of the tares of the field.
 YLT Then having let away the multitudes, Jesus came to the house, and his disciples came near to him, saying, `Explain to us the simile of the darnel of the field.'
 Esperanto Tiam forsendinte la homamasojn, li venis en la domon; kaj liaj discxiploj venis al li, dirante:Klarigu al ni la parabolon pri la lolo de la kampo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø