¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 13Àå 34Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö²²¼ ÀÌ ¸ðµç °ÍÀ» ¹«¸®¿¡°Ô ºñÀ¯·Î ¸»¾¸ÇÏ½Ã°í ºñÀ¯°¡ ¾Æ´Ï¸é ¾Æ¹« °Íµµ ¸»¾¸ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϼÌÀ¸´Ï |
KJV |
All these things spake Jesus unto the multitude in parables; and without a parable spake he not unto them: |
NIV |
Jesus spoke all these things to the crowd in parables; he did not say anything to them without using a parable. |
°øµ¿¹ø¿ª |
[ºñÀ¯·Î °¡¸£Ä¡½Å ¿¹¼ö;¸·4:33-34] ¿¹¼ö²²¼´Â ÀÌ ¸ðµç °ÍÀ» ±ºÁß¿¡°Ô ºñÀ¯·Î ¸»¾¸ÇÏ½Ã°í ºñÀ¯°¡ ¾Æ´Ï¸é ¾Æ¹«°Íµµ ¸»¾¸ÇÏÁö ¾ÊÀ¸¼Ì´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼´Â ÀÌ ¸ðµç °ÍÀ» ±ºÁß¿¡°Ô ºñÀ¯·Î ¸»¾¸ÇÏ½Ã°í ºñÀ¯°¡ ¾Æ´Ï¸é ¾Æ¹« °Íµµ ¸»¾¸ÇÏÁö ¾ÊÀ¸¼Ì´Ù. |
Afr1953 |
Al hierdie dinge het Jesus deur gelykenisse vir die skare ges?, en sonder gelykenis het Hy vir hulle niks ges? nie; |
BulVeren |
¬£¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ã ¬á¬â¬Ú¬ä¬é¬Ú, ¬Ú ¬Ò¬Ö¬Ù ¬á¬â¬Ú¬ä¬é¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ö¬ê¬Ö, |
Dan |
Alt dette talte Jesus til Skarerne i Lignelser, og uden Lignelse talte han intet til dem, |
GerElb1871 |
Dies alles redete Jesus in Gleichnissen zu den Volksmengen, und ohne Gleichnis redete er nicht zu ihnen, |
GerElb1905 |
Dies alles redete Jesus in Gleichnissen zu den Volksmengen, und ohne Gleichnis redete er nicht zu ihnen, |
GerLut1545 |
Solches alles redete Jesus durch Gleichnisse zu dem Volk und ohne Gleichnisse redete er nicht zu ihnen, |
GerSch |
Dieses alles redete Jesus in Gleichnissen zum Volke, und ohne Gleichnis redete er nicht zu ihnen, |
UMGreek |
¥Ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ä¥é¥á ¥ð¥á¥ñ¥á¥â¥ï¥ë¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ö¥ë¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ö¥ø¥ñ¥é? ¥ð¥á¥ñ¥á¥â¥ï¥ë¥ç? ¥ä¥å¥í ¥å¥ë¥á¥ë¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, |
ACV |
Jesus spoke all these things in parables to the multitudes, and he did not speak to them independent of a parable, |
AKJV |
All these things spoke Jesus to the multitude in parables; and without a parable spoke he not to them: |
ASV |
All these things spake Jesus in parables unto the multitudes; and without a parable spake he nothing unto them: |
BBE |
All these things Jesus said to the people in the form of stories; and without a story he said nothing to them: |
DRC |
All these things Jesus spoke in parables to the multitudes: and without parables he did not speak to them. |
Darby |
All these things Jesus spoke to the crowds in parables, and without a parable he did not speak to them, |
ESV |
Prophecy and Parables (ver. 3; Mark 4:33, 34; [John 16:25, 29]) All these things Jesus said to the crowds in parables; indeed, he said nothing to them without a parable. |
Geneva1599 |
All these thinges spake Iesus vnto the multitude in parables, and without parables spake he not to them, |
GodsWord |
Jesus used illustrations to tell the crowds all these things. He did not tell them anything without illustrating it with a story. |
HNV |
Yeshua spoke all these things in parables to the multitudes; and without a parable, he didn¡¯t speak to them, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Jesus spoke all these things unto the multitude in parables and said nothing unto them without parables |
LITV |
Jesus spoke all these things in parables to the crowds, and He did not speak to them without a parable, |
MKJV |
Jesus spoke all these things to the crowds in parables, and He did not speak to them without a parable, |
RNKJV |
All these things spake Yahushua unto the multitude in parables; and without a parable spake he not unto them: |
RWebster |
All these things Jesus spoke to the multitude in parables ; and without a parable he spoke not to them : |
Rotherham |
All these things, spake Jesus in parables, unto the multitudes, and, without a parable, was he speaking, nothing, unto them: |
UKJV |
All these things spoke Jesus unto the multitude in parables; and without a parable spoke he not unto them: |
WEB |
Jesus spoke all these things in parables to the multitudes; and without a parable, he didn¡¯t speak to them, |
Webster |
All these things Jesus spoke to the multitude in parables; and without a parable he spoke not to them: |
YLT |
All these things spake Jesus in similes to the multitudes, and without a simile he was not speaking to them, |
Esperanto |
CXion tion parolis Jesuo per paraboloj al la homamasoj, kaj sen parabolo li parolis nenion al ili; |
LXX(o) |
|