Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 13Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ Áø½Ç·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï ¸¹Àº ¼±ÁöÀÚ¿Í ÀÇÀÎÀÌ ³ÊÈñ°¡ º¸´Â °ÍµéÀ» º¸°íÀÚ ÇÏ¿©µµ º¸Áö ¸øÇÏ¿´°í ³ÊÈñ°¡ µè´Â °ÍµéÀ» µè°íÀÚ ÇÏ¿©µµ µèÁö ¸øÇÏ¿´´À´Ï¶ó
 KJV For verily I say unto you, That many prophets and righteous men have desired to see those things which ye see, and have not seen them; and to hear those things which ye hear, and have not heard them.
 NIV For I tell you the truth, many prophets and righteous men longed to see what you see but did not see it, and to hear what you hear but did not hear it.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª´Â ºÐ¸íÈ÷ ¸»ÇÑ´Ù. ¸¹Àº ¿¹¾ðÀÚµé°ú ÀÇÀεéÀÌ ³ÊÈñ°¡ Áö±Ý º¸´Â °ÍÀ» º¸·Á°í ÇßÀ¸³ª º¸Áö ¸øÇÏ¿´°í ³ÊÈñ°¡ Áö±Ý µè´Â °ÍÀ» µéÀ¸·Á°í ÇßÀ¸³ª µèÁö ¸øÇÏ¿´´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ³ª´Â ºÐ¸íÈ÷ ¸»ÇÑ´Ù. ¸¹Àº ¿¹¾ðÀÚµé°ú ÀÇÀεéÀÌ ³ÊÈñ°¡ Áö±Ý º¸´Â °ÍÀ» º¸·Á°í ÇßÀ¸³ª º¸Áö ¸øÇÏ¿´°í ³ÊÈñ°¡ Áö±Ý µè´Â °ÍÀ» µéÀ¸·Á°í ÇßÀ¸³ª µèÁö ¸øÇÏ¿´´Ù."
 Afr1953 Want, voorwaar Ek s? vir julle, baie profete en regverdiges het begeer om te sien wat julle sien, en het dit nie gesien nie, en om te hoor wat julle hoor, en het dit nie gehoor nie.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Þ, ¬é¬Ö ¬Þ¬ß¬à¬Ù¬Ú¬ß¬Ñ ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú ¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬ã¬Ñ ¬Ø¬Ö¬Ý¬Ñ¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ä ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬ä¬Ö, ¬ß¬à ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ; ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬é¬å¬ñ¬ä ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Ö ¬é¬å¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö, ¬ß¬à ¬ß¬Ö ¬é¬å¬ç¬Ñ.
 Dan Thi sandelig, siger jeg eder, mange Profeter og retf©¡rdige attr?ede at se, hvad I se, og s? det ikke; og at h©ªre, hvad I h©ªre, og h©ªrte det ikke.
 GerElb1871 denn wahrlich, ich sage euch: Viele Propheten und Gerechte haben begehrt zu sehen, was ihr anschauet, und haben es nicht gesehen; und zu h?ren, was ihr h?ret, und haben es nicht geh?rt.
 GerElb1905 denn wahrlich, ich sage euch: Viele Propheten und Gerechte haben begehrt zu sehen, was ihr anschauet, und haben es nicht gesehen; und zu h?ren, was ihr h?ret, und haben es nicht geh?rt.
 GerLut1545 Wahrlich, ich sage euch: Viel Propheten und Gerechte haben begehrt zu sehen, was ihr sehet, und haben's nicht gesehen, und zu h?ren, was ihr h?ret, und haben's nicht geh?ret.
 GerSch Denn wahrlich, ich sage euch, viele Propheten und Gerechte haben begehrt zu sehen, was ihr sehet, und haben es nicht gesehen; und zu h?ren, was ihr h?ret, und haben es nicht geh?rt.
 UMGreek ¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥á¥ë¥ç¥è¥ø? ¥ò¥á? ¥ë¥å¥ã¥ø ¥ï¥ó¥é ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥é ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥é ¥å¥ð¥å¥è¥ô¥ì¥ç¥ò¥á¥í ¥í¥á ¥é¥ä¥ø¥ò¥é¥í ¥ï¥ò¥á ¥â¥ë¥å¥ð¥å¥ó¥å, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥ä¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥ï¥ò¥á ¥á¥ê¥ï¥ô¥å¥ó¥å, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í.
 ACV For truly I say to you, that many prophets and righteous men longed to see the things that ye see, and did not see them, and to hear the things that ye hear, and did not hear them.
 AKJV For truly I say to you, That many prophets and righteous men have desired to see those things which you see, and have not seen them; and to hear those things which you hear, and have not heard them.
 ASV For verily I say unto you, that many prophets and righteous men desired to see the things which ye see, and saw them not; and to hear the things which ye hear, and heard them not.
 BBE For truly, I say to you that prophets and upright men had a desire to see the things which you see, and saw them not; and to have knowledge of the words which have come to your ears, and they had it not.
 DRC For, amen, I say to you, many prophets and just men have desired to see the things that you see, and have not seen them, and to hear the things that you hear and have not heard them.
 Darby for verily I say unto you, that many prophets and righteous men have desired to see the things which ye behold and did not see them , and to hear the things which ye hear and did not hear them .
 ESV ([See ver. 16 above]) Truly, I say to you, (Heb. 11:13; 1 Pet. 1:10-12; [John 8:56]) many prophets and righteous people longed to see what you see, and did not see it, and to hear what you hear, and did not hear it.
 Geneva1599 For verely I say vnto you, that many Prophets, and righteous men haue desired to see those things which ye see, and haue not seene them, and to heare those things which ye heare, and haue not heard them.
 GodsWord I can guarantee this truth: Many prophets and many of God's people longed to see what you see but didn't see it, to hear what you hear but didn't hear it.
 HNV For most certainly I tell you that many prophets and righteous men desired to see the things which you see, and didn¡¯t see them;and to hear the things which you hear, and didn¡¯t hear them.
 JPS
 Jubilee2000 For verily I say unto you, That many prophets and righteous [men] have desired to see [those things] which ye see and have not seen [them] and to hear [those things] which ye hear and have not heard [them].
 LITV For truly I tell you that many prophets and righteous ones desired to see what you see and did not see, and to hear what you hear and did not hear.
 MKJV For truly I say to you that many prophets and righteous men have desired to see those things which you see, and have not seen them; and to hear what you hear, and have not heard them.
 RNKJV For verily I say unto you, That many prophets and righteous men have desired to see those things which ye see, and have not seen them; and to hear those things which ye hear, and have not heard them.
 RWebster For verily I say to you , That many prophets and righteous men have desired to see the things which ye see , and have not seen them ; and to hear the things which ye hear , and have not heard them .
 Rotherham For, verily, I say unto you?Many prophets and righteous men, have coveted to see what ye see, and have not seen, and to hear what ye hear, and have not heard.
 UKJV For verily I say unto you, That many prophets and righteous men have desired to see those things which all of you see, and have not seen them; and to hear those things which all of you hear, and have not heard them.
 WEB For most certainly I tell you that many prophets and righteous men desired to see the things which you see, and didn¡¯t seethem; and to hear the things which you hear, and didn¡¯t hear them.
 Webster For verily I say to you, That many prophets and righteous [men] have desired to see [the things] which ye see, and have not seen [them]; and to hear [the things] which ye hear, and have not heard [them].
 YLT for verily I say to you, that many prophets and righteous men did desire to see that which ye look on, and they did not see, and to hear that which ye hear, and they did not hear.
 Esperanto Vere mi diras al vi, ke multaj profetoj kaj justuloj deziris vidi tion, kion vi vidas, sed ili ne vidis; kaj auxdi tion, kion vi auxdas, sed ili ne auxdis.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø