Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 12Àå 33Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ª¹«µµ ÁÁ°í ¿­¸Åµµ ÁÁ´Ù ÇϵçÁö ³ª¹«µµ ÁÁÁö ¾Ê°í ¿­¸Åµµ ÁÁÁö ¾Ê´Ù ÇϵçÁö Ç϶ó ±× ¿­¸Å·Î ³ª¹«¸¦ ¾Æ´À´Ï¶ó
 KJV Either make the tree good, and his fruit good; or else make the tree corrupt, and his fruit corrupt: for the tree is known by his fruit.
 NIV "Make a tree good and its fruit will be good, or make a tree bad and its fruit will be bad, for a tree is recognized by its fruit.
 °øµ¿¹ø¿ª [¸»°ú ¸¶À½;´ª6:43-45] `ÁÁÀº ¿­¸Å¸¦ ¾òÀ¸·Á°Åµç ÁÁÀº ³ª¹«¸¦ ±æ·¯¶ó. ³ª¹«°¡ ³ª»Ú¸é ¿­¸Åµµ ³ª»Ú´Ù. ¿­¸Å¸¦ º¸¾Æ ³ª¹«¸¦ ¾Ë ¼ö ÀÖ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ "ÁÁÀº ¿­¸Å¸¦ ¾òÀ¸·Á°Åµç ÁÁÀº ³ª¹«¸¦ ±æ·¯¶ó. ³ª¹«°¡ ³ª»Ú¸é ¿­¸Åµµ ³ª»Ú´Ù, ¿­¸Å¸¦ º¸¾Æ ³ª¹«¸¦ ¾Ë ¼ö ÀÖ´Ù.
 Afr1953 Julle moet ?f die boom goed maak en sy vrugte goed, ?f julle moet die boom sleg maak en sy vrugte sleg; want aan die vrugte word die boom geken.
 BulVeren ¬ª¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬à¬ä¬à ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à ¬Ú ¬á¬Ý¬à¬Õ¬Ñ ¬Þ¬å ¬Õ¬à¬Ò¬ì¬â, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ý¬à¬ê¬à ¬Ú ¬á¬Ý¬à¬Õ¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ý¬à¬ê; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬à¬ä ¬á¬Ý¬à¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬à¬ä¬à.
 Dan Lader enten Tr©¡et v©¡re godt og dets Frugt god; eller lader Tr©¡et v©¡re r?ddent, og dets Frugt r?dden; thi Tr©¡et kendes p? Frugten.
 GerElb1871 Entweder machet den Baum gut und seine Frucht gut, oder machet den Baum faul und seine Frucht faul; denn aus der Frucht wird der Baum erkannt.
 GerElb1905 Entweder machet den Baum gut und seine Frucht gut, oder machet den Baum faul und seine Frucht faul; denn aus der Frucht wird der Baum erkannt.
 GerLut1545 Setzet entweder einen guten Baum, so wird die Frucht gut; oder setzet einen faulen Baum, so wird die Frucht faul; denn an der Frucht erkennet man den Baum.
 GerSch Entweder pflanzet einen guten Baum, so wird die Frucht gut, oder pflanzet einen schlechten Baum, so wird die Frucht schlecht! Denn an der Frucht erkennt man den Baum.
 UMGreek ¥Ç ¥ê¥á¥ì¥å¥ó¥å ¥ó¥ï ¥ä¥å¥í¥ä¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥ë¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ë¥ï¥í, ¥ç ¥ê¥á¥ì¥å¥ó¥å ¥ó¥ï ¥ä¥å¥í¥ä¥ñ¥ï¥í ¥ò¥á¥ð¥ñ¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ò¥á¥ð¥ñ¥ï¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥ô ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥å¥ó¥á¥é ¥ó¥ï ¥ä¥å¥í¥ä¥ñ¥ï¥í.
 ACV Either make the tree good, and its fruit good, or make the tree corrupt, and its fruit corrupt, for the tree is known by its fruit.
 AKJV Either make the tree good, and his fruit good; or else make the tree corrupt, and his fruit corrupt: for the tree is known by his fruit.
 ASV Either make the tree good, and its fruit good; or make the tree corrupt, and its fruit corrupt: for the tree is known by its fruit.
 BBE Make the tree good, and its fruit good; or make the tree bad, and its fruit bad; for by its fruit you will get knowledge of the tree.
 DRC Either make the tree good and its fruit good: or make the tree evil, and its fruit evil. For by the fruit the tree is known.
 Darby Either make the tree good, and its fruit good; or make the tree corrupt, and its fruit corrupt. For from the fruit the tree is known.
 ESV A Tree Is Known by Its Fruit (ch. 7:16-20) Either make the tree good and its fruit good, or make the tree bad and its fruit bad, (Luke 6:43, 44) for the tree is known by its fruit.
 Geneva1599 Either make the tree good, and his fruite good: or els make the tree euill, and his fruite euil: for the tree is knowen by the fruite.
 GodsWord "Make a tree good, and then its fruit will be good. Or make a tree rotten, and then its fruit will be rotten. A person can recognize a tree by its fruit.
 HNV ¡°Either make the tree good, and its fruit good, or make the tree corrupt, and its fruit corrupt; for the tree is known by itsfruit.
 JPS
 Jubilee2000 Either make the tree good and its fruit good, or else make the tree corrupt and its fruit corrupt; for the tree is known by [its] fruit.
 LITV Either make the tree good and its fruit good, or make the tree corrupt and its fruit corrupt; for the tree is known by the fruit.
 MKJV Either make the tree good and its fruit good, or else make the tree corrupt and its fruit corrupt; for the tree is known by its fruit.
 RNKJV Either make the tree good, and his fruit good; or else make the tree corrupt, and his fruit corrupt: for the tree is known by his fruit.
 RWebster Either make the tree good , and its fruit good ; or else make the tree corrupt , and its fruit corrupt : for the tree is known by its fruit .
 Rotherham Either make the tree good, and its fruit good, or make the tree worthless, and its fruit worthless; for, from the fruit, the tree is known.
 UKJV Either make the tree good, and his fruit good; or else make the tree corrupt, and his fruit corrupt: for the tree is known by his fruit.
 WEB ¡°Either make the tree good, and its fruit good, or make the tree corrupt, and its fruit corrupt; for the tree is known by itsfruit.
 Webster Either make the tree good, and its fruit good; or else make the tree corrupt, and its fruit corrupt: for the tree is known by [its] fruit.
 YLT `Either make the tree good, and its fruit good, or make the tree bad, and its fruit bad, for from the fruit is the tree known.
 Esperanto Aux faru la arbon bona kaj gxian frukton bona, aux faru la arbon malbona kaj gxian frukton malbona; cxar la arbo estas konata per la frukto.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336311
¿¹¼ö  1262699
¼³±³  1048432
¾Æ½Ã¾Æ  954071
¼¼°è  934015
¼±±³È¸  899947
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882172


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø