¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 12Àå 26Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸¸ÀÏ »çźÀÌ »çźÀ» ÂѾƳ»¸é ½º½º·Î ºÐÀïÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ï ±×¸®Çϰí¾ß ¾î¶»°Ô ±×ÀÇ ³ª¶ó°¡ ¼°Ú´À³Ä |
KJV |
And if Satan cast out Satan, he is divided against himself; how shall then his kingdom stand? |
NIV |
If Satan drives out Satan, he is divided against himself. How then can his kingdom stand? |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯¹Ç·Î »çźÀÌ »çźÀ» ÂÑ¾Æ ³½´Ù¸é ±× ³ª¶ó´Â ÀÌ¹Ì °¥¶óÁø °ÍÀÌ´Ù. ±×·¡¼¾ß ±× ³ª¶ó°¡ ¾î¶»°Ô À¯ÁöµÇ°Ú´À³Ä ? |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯¹Ç·Î »çźÀÌ »çźÀ» ÂѾƳ½´Ù¸é ±× ³ª¶ó´Â ½º½º·Î °¥¶óÁú °ÍÀÌ´Ù. ±×·¡¼¾ß ±× ³ª¶ó°¡ ¾î¶»°Ô À¯ÁöµÇ°Ú´À³Ä. |
Afr1953 |
En as die Satan die Satan uitdryf, dan is hy teen homself verdeeld. Hoe sal sy koninkryk dan bly staan? |
BulVeren |
¬¡¬Ü¬à ¬³¬Ñ¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬ß¬Ó¬Ñ ¬³¬Ñ¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ, ¬ä¬à¬Û ¬ã¬Ö ¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú¬Ý ¬ã¬Ñ¬Þ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú: ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ü ¬ë¬Ö ¬å¬ã¬ä¬à¬Ú ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à? |
Dan |
Og hvis Satan uddriver Satan, s? er han kommen i Splid med sig selv; hvorledes skal da hans Rige best?? |
GerElb1871 |
Und wenn der Satan den Satan austreibt, so ist er wider sich selbst entzweit; wie wird denn sein Reich bestehen? |
GerElb1905 |
Und wenn der Satan den Satan austreibt, so ist er wider sich selbst entzweit; wie wird denn sein Reich bestehen? |
GerLut1545 |
So denn ein Satan den andern austreibt, so mu©¬ er mit sich selbst uneins sein; wie mag denn sein Reich bestehen? |
GerSch |
Wenn nun ein Satan den andern austreibt, so ist er mit sich selbst uneins. Wie kann dann sein Reich bestehen? |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥í ¥ï ¥Ò¥á¥ó¥á¥í¥á? ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥á¥ó¥á¥í¥á¥í ¥å¥ê¥â¥á¥ë¥ë¥ç, ¥ä¥é¥ç¥ñ¥å¥è¥ç ¥ê¥á¥è ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ø? ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥ç ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô; |
ACV |
And if Satan casts out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand? |
AKJV |
And if Satan cast out Satan, he is divided against himself; how shall then his kingdom stand? |
ASV |
and if Satan casteth out Satan, he is divided against himself; how then shall his kingdom stand? |
BBE |
And if Satan sends out Satan, he makes war against himself; how then will he keep his kingdom? |
DRC |
And if Satan cast out Satan, he is divided against himself: how then shall his kingdom stand? |
Darby |
And if Satan casts out Satan, he is divided against himself; how then shall his kingdom subsist? |
ESV |
And if Satan casts out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand? |
Geneva1599 |
So if Satan cast out Satan, he is deuided against himself: how shall then his kingdom endure? |
GodsWord |
If Satan forces Satan out, he is divided against himself. How, then, can his kingdom last? |
HNV |
If Satan casts out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand? |
JPS |
|
Jubilee2000 |
and if Satan casts out Satan, he is divided against himself; how shall then his kingdom remain? |
LITV |
And if Satan throws out Satan, he was divided against himself. How then will his kingdom stand? |
MKJV |
And if Satan casts out Satan, he is divided against himself; how then shall his kingdom stand? |
RNKJV |
And if Satan cast out Satan, he is divided against himself; how shall then his kingdom stand? |
RWebster |
And if Satan casteth out Satan , he is divided against himself ; how then shall his kingdom stand ? |
Rotherham |
And, if, Satan, is casting, Satan, out, against himself, hath he become divided,?How then shall, his kingdom, stand? |
UKJV |
And if Satan cast out Satan, he is divided against himself; how shall then his kingdom stand? |
WEB |
If Satan casts out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand? |
Webster |
And if Satan casteth out Satan, he is divided against himself; how then shall his kingdom stand? |
YLT |
and if the Adversary doth cast out the Adversary, against himself he was divided, how then doth his kingdom stand? |
Esperanto |
kaj se Satano elpelas Satanon, li estas dividita kontraux si; kiel do staros lia regno? |
LXX(o) |
|