Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 12Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹Ù¸®»õÀεéÀº µè°í À̸£µÇ À̰¡ ±Í½ÅÀÇ ¿Õ ¹Ù¾Ë¼¼ºÒÀ» ÈûÀÔÁö ¾Ê°í´Â ±Í½ÅÀ» ÂѾƳ»Áö ¸øÇÏ´À´Ï¶ó ÇϰŴÃ
 KJV But when the Pharisees heard it, they said, This fellow doth not cast out devils, but by Beelzebub the prince of the devils.
 NIV But when the Pharisees heard this, they said, "It is only by Beelzebub, the prince of demons, that this fellow drives out demons."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ¹Ù¸®»çÀÌÆÄ »ç¶÷µéÀº ÀÌ ¸»À» µè°í `±×´Â ¸¶±ÍÀÇ µÎ¸ñ º£¿¤Á¦ºÒÀÇ ÈûÀ» ºô¾î ¸¶±Í¸¦ ÂѾƳ»°í ÀÖ´Â °ÍÀÌ´Ù' Çϰí Çæ¶â¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ¹Ù¸®»õÆÄ »ç¶÷µéÀº ÀÌ ¸»À» µè°í "±×´Â ±Í½ÅÀÇ µÎ¸ñ ¹Ù¾Ë¼¼ºÒÀÇ ÈûÀ» ºô¾î ±Í½ÅÀ» ÂѾƳ»°í ÀÖ´Â °ÍÀÌ´Ù."¶ó°í Çæ¶â¾ú´Ù.
 Afr1953 Maar toe die Farise?rs dit hoor, s? hulle: Hy dryf die duiwels nie anders uit as deur Be?lsebul, die owerste van die duiwels, nie.
 BulVeren ¬¡ ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬æ¬Ñ¬â¬Ú¬ã¬Ö¬Ú¬ä¬Ö ¬é¬å¬ç¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬´¬à¬Ù¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬ß¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ö¬Þ¬à¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬ß¬Ñ¬é¬Ö, ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ß ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ö¬Þ¬à¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬£¬Ö¬Ö¬Ý¬Ù¬Ö¬Ó¬å¬Ý.
 Dan Men da Faris©¡erne h©ªrte det, sagde de: "Denne uddriver ikke de onde ?nder uden ved Beelzebul, de onde ?nders Fyrste."
 GerElb1871 Die Pharis?er aber sagten, als sie es h?rten: Dieser treibt die D?monen nicht anders aus, als durch (W. in (in der Kraft des)) den Beelzebub, den Obersten der D?monen.
 GerElb1905 Die Pharis?er aber sagten, als sie es h?rten: Dieser treibt die D?monen nicht anders aus, als durch (W. in der Kraft des) den Beelzebub, den Obersten der D?monen.
 GerLut1545 Aber die Pharis?er, da sie es h?reten, sprachen sie: Er treibet die Teufel nicht anders aus als durch Beelzebub, der Teufel Obersten.
 GerSch Als aber die Pharis?er es h?rten, sprachen sie: Dieser treibt die D?monen nicht anders aus als durch Beelzebul, den Obersten der D?monen!
 UMGreek ¥Ï¥é ¥ä¥å ¥Õ¥á¥ñ¥é¥ò¥á¥é¥ï¥é ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥Ï¥ô¥ó¥ï? ¥ä¥å¥í ¥å¥ê¥â¥á¥ë¥ë¥å¥é ¥ó¥á ¥ä¥á¥é¥ì¥ï¥í¥é¥á ¥å¥é¥ì¥ç ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Â¥å¥å¥ë¥æ¥å¥â¥ï¥ô¥ë, ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥á¥é¥ì¥ï¥í¥é¥ø¥í.
 ACV But when the Pharisees heard it, they said, This man does not cast out demons, except by Beelzebub the ruler of the demons.
 AKJV But when the Pharisees heard it, they said, This fellow does not cast out devils, but by Beelzebub the prince of the devils.
 ASV But when the Pharisees heard it, they said, This man doth not cast out demons, but (1) by (2) Beelzebub the prince of the demons. (1) Or in 2) Gr Beelzebul )
 BBE But the Pharisees, hearing of it, said, This man only sends evil spirits out of men by Beelzebub, the ruler of evil spirits.
 DRC But the Pharisees hearing it, said: This man casteth not out the devils but by Beelzebub the prince of the devils.
 Darby But the Pharisees, having heard it , said, This man does not cast out demons, but by Beelzebub, prince of demons.
 ESV But when the Pharisees heard it, they said, (Mark 3:22; See ch. 10:25) It is only by Beelzebul, the prince of demons, that this man casts out demons.
 Geneva1599 But when the Pharises heard it, they saide, This man casteth the deuils no otherwise out, but through Beelzebub the prince of deuils.
 GodsWord When the Pharisees heard this, they said, "This man can force demons out of people only with the help of Beelzebul, the ruler of demons."
 HNV But when the Pharisees heard it, they said, ¡°This man does not cast out demons, except by Beelzebul, the prince of the demons.¡±
 JPS
 Jubilee2000 But when the Pharisees heard [it], they said, This [fellow] does not cast out demons but by Beelzebub the prince of the demons.
 LITV But hearing, the Pharisees said, This one does not cast out demons except by Beelzebub, ruler of the demons.
 MKJV But when the Pharisees heard, they said, This one does not cast out demons except by Beelzebub the ruler of the demons.
 RNKJV But when the Pharisees heard it, they said, This fellow doth not cast out devils, but by Beelzebub the prince of the devils.
 RWebster But when the Pharisees heard it , they said , This man doth not cast out demons , but by Beelzebub the prince of the demons . {Beelzebub: Gr. Beelzebul}
 Rotherham But, the Pharisees, hearing it, said, This one, doth not cast out the demons, save in Beelzebul ruler of the demons.
 UKJV But when the Pharisees heard it, they said, This fellow does not cast out devils, but by Beelzebub the prince of the devils.
 WEB But when the Pharisees heard it, they said, ¡°This man does not cast out demons, except by Beelzebul, the prince of the demons.¡±
 Webster But when the Pharisees heard [it], they said, This [man] doth not cast out demons, but by Beelzebub the prince of the demons.
 YLT but the Pharisees having heard, said, `This one doth not cast out demons, except by Beelzeboul, ruler of the demons.'
 Esperanto Sed la Fariseoj, auxdinte, diris:CXi tiu ne elpelas demonojn krom per Baal-Zebub, estro de la demonoj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262697
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934014
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882170


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø