Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 12Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹«¸®°¡ ´Ù ³î¶ó À̸£µÇ ÀÌ´Â ´ÙÀ­ÀÇ ÀÚ¼ÕÀÌ ¾Æ´Ï³Ä ÇÏ´Ï
 KJV And all the people were amazed, and said, Is not this the son of David?
 NIV All the people were astonished and said, "Could this be the Son of David?"
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯ÀÚ ¸ðµç ±ºÁßÀÌ ±ô¦ ³î¶ó¸ç `ÀÌ »ç¶÷ÀÌ È¤½Ã ¤¤) ´ÙÀ­ÀÇ ÀÚ¼ÕÀÌ ¾Æ´Ò±î ?' ÇÏ°í ¼ö±º°Å·È´Ù. (¤¤. ´ÙÀ­ÀÇ ÀÚ¼ÕÀº ¸Þ½Ã¾ßÀÇ º°ÄªÀÌ´Ù)
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯ÀÚ ¸ðµç ±ºÁßÀÌ ±ô¦ ³î¶ó¸ç "ÀÌ »ç¶÷ÀÌ È¤½Ã ´ÙÀ­ÀÇ ÀÚ¼ÕÀÌ ¾Æ´Ò±î."¶ó°í ÇÏ¸ç ¼ö±º°Å·È´Ù.
 Afr1953 En die hele menigte was verbaas en het ges?: Is Hy nie miskien die seun van Dawid nie?
 BulVeren ¬ª ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ã¬Þ¬Ñ¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ö¬ç¬Ñ: ¬¥¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ú ¬´¬à¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ö ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬³¬Ú¬ß?
 Dan Og alle Skarerne forf©¡rdedes og sagde: "Mon denne skulde v©¡re Davids S©ªn?"
 GerElb1871 Und es erstaunte die ganze Volksmenge und sagte: Dieser ist doch nicht etwa der Sohn Davids?
 GerElb1905 Und es erstaunten alle die Volksmengen und sagten: Dieser ist doch nicht etwa der Sohn Davids?
 GerLut1545 Und alles Volk entsetzte sich und sprach: Ist dieser nicht Davids Sohn?
 GerSch Und alles Volk erstaunte und sprach: Ist dieser nicht etwa der Sohn Davids?
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ð¥ë¥ç¥ó¥ó¥ï¥í¥ó¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ï¥ö¥ë¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥å¥ã¥ï¥í ¥Ì¥ç¥ð¥ø? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥â¥é¥ä;
 ACV And all the multitudes were amazed, and said, Is this not the son of David?
 AKJV And all the people were amazed, and said, Is not this the son of David?
 ASV And all the multitudes were amazed, and said, Can this be the son of David?
 BBE And all the people were surprised and said, Is not this the Son of David?
 DRC And all the multitudes were amazed, and said: Is not this the son of David?
 Darby And all the crowds were amazed and said, Is this man the Son of David?
 ESV (John 4:29; 7:26, 31; See ch. 9:27) And all the people were amazed, and said, (John 4:29; 7:26, 31; See ch. 9:27) Can this be the Son of David?
 Geneva1599 And all the people were amased, and saide, Is not this that sonne of Dauid?
 GodsWord The crowds were all amazed and said, "Can this man be the Son of David?"
 HNV All the multitudes were amazed, and said, ¡°Can this be the son of David?¡±
 JPS
 Jubilee2000 And all the people were amazed and said, Is not this the son of David?
 LITV And all the crowds were amazed, and said, Is this not the son of David?
 MKJV And all the people were amazed and said, Is not this the son of David?
 RNKJV And all the people were amazed, and said, Is not this the son of David?
 RWebster And all the people were amazed , and said , Is not this the son of David ?
 Rotherham And all the multitudes were beside themselves, and were saying, Can, this one, be, the Son of David?
 UKJV And all the people were amazed, and said, Is not this the son of David?
 WEB All the multitudes were amazed, and said, ¡°Can this be the son of David?¡±
 Webster And all the people were amazed, and said, Is not this the son of David?
 YLT And all the multitudes were amazed, and said, `Is this the Son of David?'
 Esperanto Kaj miris cxiuj homamasoj, kaj diris:CXu cxi tiu estas la filo de David?
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505771
±³È¸  1376884
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262697
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934014
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889100
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø