¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 12Àå 23Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹«¸®°¡ ´Ù ³î¶ó À̸£µÇ ÀÌ´Â ´ÙÀÀÇ ÀÚ¼ÕÀÌ ¾Æ´Ï³Ä ÇÏ´Ï |
KJV |
And all the people were amazed, and said, Is not this the son of David? |
NIV |
All the people were astonished and said, "Could this be the Son of David?" |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯ÀÚ ¸ðµç ±ºÁßÀÌ ±ô¦ ³î¶ó¸ç `ÀÌ »ç¶÷ÀÌ È¤½Ã ¤¤) ´ÙÀÀÇ ÀÚ¼ÕÀÌ ¾Æ´Ò±î ?' ÇÏ°í ¼ö±º°Å·È´Ù. (¤¤. ´ÙÀÀÇ ÀÚ¼ÕÀº ¸Þ½Ã¾ßÀÇ º°ÄªÀÌ´Ù) |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯ÀÚ ¸ðµç ±ºÁßÀÌ ±ô¦ ³î¶ó¸ç "ÀÌ »ç¶÷ÀÌ È¤½Ã ´ÙÀÀÇ ÀÚ¼ÕÀÌ ¾Æ´Ò±î."¶ó°í ÇÏ¸ç ¼ö±º°Å·È´Ù. |
Afr1953 |
En die hele menigte was verbaas en het ges?: Is Hy nie miskien die seun van Dawid nie? |
BulVeren |
¬ª ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ã¬Þ¬Ñ¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ö¬ç¬Ñ: ¬¥¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ú ¬´¬à¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ö ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬³¬Ú¬ß? |
Dan |
Og alle Skarerne forf©¡rdedes og sagde: "Mon denne skulde v©¡re Davids S©ªn?" |
GerElb1871 |
Und es erstaunte die ganze Volksmenge und sagte: Dieser ist doch nicht etwa der Sohn Davids? |
GerElb1905 |
Und es erstaunten alle die Volksmengen und sagten: Dieser ist doch nicht etwa der Sohn Davids? |
GerLut1545 |
Und alles Volk entsetzte sich und sprach: Ist dieser nicht Davids Sohn? |
GerSch |
Und alles Volk erstaunte und sprach: Ist dieser nicht etwa der Sohn Davids? |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ð¥ë¥ç¥ó¥ó¥ï¥í¥ó¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ï¥ö¥ë¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥å¥ã¥ï¥í ¥Ì¥ç¥ð¥ø? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥â¥é¥ä; |
ACV |
And all the multitudes were amazed, and said, Is this not the son of David? |
AKJV |
And all the people were amazed, and said, Is not this the son of David? |
ASV |
And all the multitudes were amazed, and said, Can this be the son of David? |
BBE |
And all the people were surprised and said, Is not this the Son of David? |
DRC |
And all the multitudes were amazed, and said: Is not this the son of David? |
Darby |
And all the crowds were amazed and said, Is this man the Son of David? |
ESV |
(John 4:29; 7:26, 31; See ch. 9:27) And all the people were amazed, and said, (John 4:29; 7:26, 31; See ch. 9:27) Can this be the Son of David? |
Geneva1599 |
And all the people were amased, and saide, Is not this that sonne of Dauid? |
GodsWord |
The crowds were all amazed and said, "Can this man be the Son of David?" |
HNV |
All the multitudes were amazed, and said, ¡°Can this be the son of David?¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And all the people were amazed and said, Is not this the son of David? |
LITV |
And all the crowds were amazed, and said, Is this not the son of David? |
MKJV |
And all the people were amazed and said, Is not this the son of David? |
RNKJV |
And all the people were amazed, and said, Is not this the son of David? |
RWebster |
And all the people were amazed , and said , Is not this the son of David ? |
Rotherham |
And all the multitudes were beside themselves, and were saying, Can, this one, be, the Son of David? |
UKJV |
And all the people were amazed, and said, Is not this the son of David? |
WEB |
All the multitudes were amazed, and said, ¡°Can this be the son of David?¡± |
Webster |
And all the people were amazed, and said, Is not this the son of David? |
YLT |
And all the multitudes were amazed, and said, `Is this the Son of David?' |
Esperanto |
Kaj miris cxiuj homamasoj, kaj diris:CXu cxi tiu estas la filo de David? |
LXX(o) |
|