Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 12Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ¶§¿¡ ±Í½Å µé·Á ´« ¸Ö°í ¸» ¸øÇÏ´Â »ç¶÷À» µ¥¸®°í ¿Ô°Å´Ã ¿¹¼ö²²¼­ °íÃÄ ÁֽøŠ±× ¸» ¸øÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ ¸»ÇÏ¸ç º¸°Ô µÈÁö¶ó
 KJV Then was brought unto him one possessed with a devil, blind, and dumb: and he healed him, insomuch that the blind and dumb both spake and saw.
 NIV Then they brought him a demon-possessed man who was blind and mute, and Jesus healed him, so that he could both talk and see.
 °øµ¿¹ø¿ª [º£¿¤Á¦ºÒ°ú ¼º·É;¸·3:20-30,´ª11:14-23,12:10] ±× ¶§ »ç¶÷µéÀº ¸¶±Í°¡ µé·Á ´«ÀÌ ¸Ö°í º¡¾î¸®°¡ µÈ »ç¶÷ Çϳª¸¦ ¿¹¼ö²² µ¥·Á ¿Ô´Ù. ¿¹¼ö²²¼­ ±×¸¦ °íÃÄ ÁÖ½ÃÀÚ ±×´Â ¸»µµ ÇÏ°í º¸°Ôµµ µÇ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±× ¶§ »ç¶÷µéÀÌ ±Í½Å¿¡ µé·Á ´«ÀÌ ¸Ö°í º¡¾î¸®°¡ µÈ »ç¶÷À» ¿¹¼ö²²·Î µ¥·Á ¿Ô´Ù. ¿¹¼ö²²¼­ ±×¸¦ °íÃÄÁÖ½ÃÀÚ ±×´Â ¸»µµ ÇÏ°í º¸°Ôµµ µÇ¾ú´Ù.
 Afr1953 Toe het hulle 'n duiwelbesetene wat blind en stom was, na Hom gebring; en Hy het hom gesond gemaak, sodat die blinde en stomme kon praat en sien.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ß ¬à¬ä ¬Õ¬Ö¬Þ¬à¬ß, ¬ã¬Ý¬ñ¬á ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ; ¬Ú ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬è¬Ö¬Ý¬Ú, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬é¬Ö ¬ß¬Ö¬Þ¬Ú¬ñ¬ä ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ö¬ê¬Ö ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬ê¬Ö.
 Dan Da blev en besat, som var blind og stum, f©ªrt til ham; og han helbredte ham, s? at den stumme talte og s?.
 GerElb1871 Dann wurde ein Besessener zu ihm gebracht, blind und stumm; und er heilte ihn, so da©¬ der Blinde und Stumme redete und sah.
 GerElb1905 Dann wurde ein Besessener zu ihm gebracht, blind und stumm; und er heilte ihn, so da©¬ der Blinde und Stumme redete und sah.
 GerLut1545 Da ward ein Besessener zu ihm gebracht, der war blind und stumm; und er heilete ihn also, da©¬ der Blinde und Stumme beides, redete und sah.
 GerSch Da wurde ein Besessener zu ihm gebracht, der blind und stumm war, und er heilte ihn, so da©¬ der Blinde und Stumme redete und sah.
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥õ¥å¥ñ¥è¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ä¥á¥é¥ì¥ï¥í¥é¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ó¥ô¥õ¥ë¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ê¥ø¥õ¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥å¥ñ¥á¥ð¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥ï ¥ó¥ô¥õ¥ë¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ê¥ø¥õ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥ë¥å¥ð¥å.
 ACV Then a blind and mute man being demon possessed, was brought to him. And he healed him, so as for the blind and mute man both to speak and to see.
 AKJV Then was brought to him one possessed with a devil, blind, and dumb: and he healed him, so that the blind and dumb both spoke and saw.
 ASV Then was brought unto him (1) one possessed with a demon, blind and dumb: and he healed him, insomuch that the dumb man spake and saw. (1) Or a demoniac )
 BBE Then they took to him one with an evil spirit, who was blind and had no power of talking: and he made him well so that he had the power of talking and seeing.
 DRC Then was offered to him one possessed with a devil, blind and dumb: and he healed him, so that he spoke and saw.
 Darby Then was brought to him one possessed by a demon, blind and dumb, and he healed him, so that the dumb man spake and saw.
 ESV Blasphemy Against the Holy Spirit (For ver. 22-24, see Luke 11:14, 15; [ch. 9:32-34]) Then a demon-oppressed man who was blind and mute was brought to him, and he healed him, so that the man spoke and saw.
 Geneva1599 Then was brought to him one, possessed with a deuill, both blind, and dumme, and he healed him, so that he which was blind and dumme, both spake and saw.
 GodsWord Then some people brought Jesus a man possessed by a demon. The demon made the man blind and unable to talk. Jesus cured him so that he could talk and see.
 HNV Then one possessed by a demon, blind and mute, was brought to him and he healed him, so that the blind and mute man both spoke andsaw.
 JPS
 Jubilee2000 Then was brought unto him one possessed with a demon, blind, and dumb, and he healed him, insomuch that the blind and dumb both spoke and saw.
 LITV Then one having been demon-possessed was brought to Him, blind and dumb. And He healed him, so that the blind and dumb one could both speak and see.
 MKJV Then one who had been demon-possessed was brought to Him, blind and dumb. And He healed him, so much so that the blind and dumb one both spoke and saw.
 RNKJV Then was brought unto him one possessed with a devil, blind, and dumb: and he healed him, insomuch that the blind and dumb both spake and saw.
 RWebster Then was brought to him one possessed with a demon , blind , and dumb : and he healed him , so that the blind and dumb both spoke and saw .
 Rotherham Then they brought unto him, one demonized, blind and dumb,?and he cured him, so that the dumb did speak and see.
 UKJV Then was brought unto him one possessed with a devil, blind, and dumb: and he healed him, insomuch that the blind and dumb both spoke and saw.
 WEB Then one possessed by a demon, blind and mute, was brought to him and he healed him, so that the blind and mute man both spoke andsaw.
 Webster Then was brought to him one possessed with a demon, blind and dumb; and he healed him, so that the blind and dumb both spoke and saw.
 YLT Then was brought to him a demoniac, blind and dumb, and he healed him, so that the blind and dumb both spake and saw.
 Esperanto Tiam oni kondukis al li demonhavanton, blindan kaj mutan; kaj li sanigis lin, tiel ke la mutulo parolis kaj vidis.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899944
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø