¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 12Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×´Â ´ÙÅõÁöµµ ¾Æ´ÏÇÏ¸ç µé·¹Áöµµ ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï ¾Æ¹«µµ ±æ¿¡¼ ±× ¼Ò¸®¸¦ µèÁö ¸øÇϸ®¶ó |
KJV |
He shall not strive, nor cry; neither shall any man hear his voice in the streets. |
NIV |
He will not quarrel or cry out; no one will hear his voice in the streets. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×´Â ´ÙÅõÁöµµ ¾Ê°í Å« ¼Ò¸®µµ ³»Áö ¾ÊÀ¸¸®´Ï °Å¸®¿¡¼ ±×ÀÇ ¼Ò¸®¸¦ µéÀ» ÀÚ ¾øÀ¸¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±×´Â ´ÙÅõÁöµµ ¾Ê°í Å« ¼Ò¸®µµ ³»Áö ¾ÊÀ¸¸®´Ï °Å¸®¿¡¼ ±×ÀÇ ¼Ò¸®¸¦ µéÀ» »ç¶÷ÀÌ ¾øÀ¸¸®¶ó. |
Afr1953 |
Hy sal nie twis of uitroep nie, en niemand sal sy stem op die strate hoor nie. |
BulVeren |
¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ã¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬é¬å¬Ö ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬®¬å ¬á¬à ¬å¬Ý¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö. |
Dan |
Han skal ikke kives og ikke r?be, og ingen skal h©ªre hans R©ªst p? Gaderne. |
GerElb1871 |
Er wird nicht streiten noch schreien, noch wird jemand seine Stimme auf den Stra©¬en h?ren; |
GerElb1905 |
Er wird nicht streiten noch schreien, noch wird jemand seine Stimme auf den Stra©¬en h?ren; |
GerLut1545 |
Er wird nicht zanken noch schreien, und man wird sein Geschrei nicht h?ren auf den Gassen. |
GerSch |
Er wird nicht zanken noch schreien, und niemand wird auf den Gassen seine Stimme h?ren. |
UMGreek |
¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥í¥ó¥é¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å¥é ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ê¥ñ¥á¥ô¥ã¥á¥ò¥å¥é, ¥ï¥ô¥ä¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥é ¥ó¥é? ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ð¥ë¥á¥ó¥å¥é¥á¥é?. |
ACV |
He will not quarrel, nor will he shout, nor will any man hear his voice in the thoroughfares. |
AKJV |
He shall not strive, nor cry; neither shall any man hear his voice in the streets. |
ASV |
He shall not strive, nor cry aloud; Neither shall any one hear his voice in the streets. |
BBE |
His coming will not be with fighting or loud cries; and his voice will not be lifted up in the streets. |
DRC |
He shall not contend, nor cry out, neither shall any man hear his voice in the streets. |
Darby |
He shall not strive or cry out, nor shall any one hear his voice in the streets; |
ESV |
He will not quarrel or cry aloud,nor will anyone hear his voice in the streets; |
Geneva1599 |
He shall not striue, nor crie, neither shall any man heare his voyce in the streetes. |
GodsWord |
He will not quarrel or shout, and no one will hear his voice in the streets. |
HNV |
He will not strive, nor shout;neither will anyone hear his voice in the streets. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
He shall not strive nor cry, neither shall anyone hear his voice in the streets. |
LITV |
He will not strive nor cry out, nor will anyone hear His voice in the streets. |
MKJV |
He shall not strive, nor cry, nor shall any one hear His voice in the streets. |
RNKJV |
He shall not strive, nor cry; neither shall any man hear his voice in the streets. |
RWebster |
He shall not quarrel , nor cry ; neither shall any man hear his voice in the streets . |
Rotherham |
He will not strive, nor will he cry out, nor shall any hear, in the broadways, his voice: |
UKJV |
He shall not strive, nor cry; neither shall any man hear his voice in the streets. |
WEB |
He will not strive, nor shout;neither will anyone hear his voice in the streets. |
Webster |
He shall not contend, nor cry; neither shall any man hear his voice in the streets. |
YLT |
he shall not strive nor cry, nor shall any hear in the broad places his voice, |
Esperanto |
Li ne disputados, nek lauxte krios; Kaj oni ne auxdos sur la stratoj lian vocxon. |
LXX(o) |
|