|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 12Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
º¸¶ó ³»°¡ ÅÃÇÑ Á¾ °ð ³» ¸¶À½¿¡ ±â»µÇÏ´Â ¹Ù ³»°¡ »ç¶ûÇÏ´Â Àڷδ٠³»°¡ ³» ¿µÀ» ±×¿¡°Ô ÁÙ ÅÍÀÌ´Ï ±×°¡ ½ÉÆÇÀ» À̹濡 ¾Ë°Ô Çϸ®¶ó |
KJV |
Behold my servant, whom I have chosen; my beloved, in whom my soul is well pleased: I will put my spirit upon him, and he shall shew judgment to the Gentiles. |
NIV |
"Here is my servant whom I have chosen, the one I love, in whom I delight; I will put my Spirit on him, and he will proclaim justice to the nations. |
°øµ¿¹ø¿ª |
`¤¡) º¸¶ó, ³»°¡ ÅÃÇÑ ³ªÀÇ Á¾ ³» »ç¶ûÇÏ´Â »ç¶÷, ³» ¸¶À½¿¡ µå´Â »ç¶÷, ±×¿¡°Ô ³» ¼º·ÉÀ» ºÎ¾î ÁÖ¸®´Ï ±×´Â À̹æÀε鿡°Ô Á¤ÀǸ¦ ¼±Æ÷Çϸ®¶ó. (¤¡. »ç42:1-4) |
ºÏÇѼº°æ |
³» »ç¶ûÇÏ´Â »ç¶÷ ³» ¸¶À½¿¡ µå´Â »ç¶÷. ±×¿¡°Ô ³» ¼º·ÉÀ» ºÎ¾îÁÖ¸®´Ï ±×´Â À̹æ»ç¶÷µé¿¡°Ô Á¤ÀǸ¦ ¼±Æ÷Çϸ®¶ó. |
Afr1953 |
Kyk, my Kneg wat Ek uitverkies het, my Geliefde in wie my siel 'n welbehae het! Ek sal my Gees op Hom l?, en Hy sal aan die nasies die reg aankondig. |
BulVeren |
?¬¦¬ä¬à ¬®¬à¬ñ¬ä ¬³¬Ý¬å¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý, ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ò¬â¬Ñ¬ç; ¬®¬à¬ñ¬ä ¬£¬ì¬Ù¬Ý¬ð¬Ò¬Ö¬ß, ¬Ó ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬Ú. ¬»¬Ö ¬á¬à¬Ý¬à¬Ø¬Ñ ¬¥¬å¬ç¬Ñ ¬³¬Ú ¬ß¬Ñ ¬¯¬Ö¬Ô¬à, ¬Ú ¬´¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ú ¬ã¬ì¬Õ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö. |
Dan |
"Se, min Tjener, som jeg har udvalgt, min elskede, i hvem min Sj©¡l har Velbehag; jeg vil give min ?nd over ham, og han skal forkynde Hedningerne Ret. |
GerElb1871 |
Siehe, mein Knecht, den ich erw?hlt habe, mein Geliebter, an welchem meine Seele Wohlgefallen gefunden hat; ich werde meinen Geist auf ihn legen, und er wird den Nationen Gericht ank?ndigen. |
GerElb1905 |
Siehe, mein Knecht, den ich erw?hlt habe, mein Geliebter, an welchem meine Seele Wohlgefallen gefunden hat; ich werde meinen Geist auf ihn legen, und er wird den Nationen Gericht ank?ndigen. |
GerLut1545 |
Siehe, das ist mein Knecht, den ich erw?hlet habe, und mein Liebster, an dem meine Seele Wohlgefallen hat; ich will meinen Geist auf ihn legen, und er soll den Heiden das Gericht verk?ndigen. |
GerSch |
?Siehe, mein Knecht, den ich erw?hlt habe, mein Geliebter, an dem meine Seele Wohlgefallen hat. Ich will meinen Geist auf ihn legen, und er wird den Heiden das Recht verk?ndigen. |
UMGreek |
¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ï ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ì¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥î¥å¥ë¥å¥î¥á, ¥ï ¥á¥ã¥á¥ð¥ç¥ó¥ï? ¥ì¥ï¥ô, ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ô¥ç¥ñ¥å¥ò¥ó¥ç¥è¥ç ¥è¥å¥ë¥ø ¥è¥å¥ò¥å¥é ¥ó¥ï ¥Ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥î¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥å¥é ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç |
ACV |
Behold, my Boy whom I chose, my beloved in whom my soul is well pleased. I will put my Spirit upon him, and he will declare justice to the Gentiles. |
AKJV |
Behold my servant, whom I have chosen; my beloved, in whom my soul is well pleased: I will put my spirit on him, and he shall show judgment to the Gentiles. |
ASV |
(1) Behold, my (2) servant whom I have chosen; My beloved in whom my soul is well pleased: I will put my Spirit upon him, And he shall declare judgment to the (3) Gentiles. (1) Isa 42:1 ff 2) See marginal note on Ac 3:13. 3) See marginal note on Mt 4:15) |
BBE |
See my servant, the man of my selection, my loved one in whom my soul is well pleased: I will put my Spirit on him, and he will make my decision clear to the Gentiles. |
DRC |
Behold my servant whom I have chosen, my beloved in whom my soul hath been well pleased. I will put my spirit upon him, and he shall shew judgment to the Gentiles. |
Darby |
Behold my servant, whom I have chosen, my beloved, in whom my soul has found its delight. I will put my Spirit upon him, and he shall shew forth judgment to the nations. |
ESV |
(Cited from Isa. 42:1-3) Behold, my (Acts 4:27, 30) servant whom I have chosen,my beloved with whom my soul is well pleased. ([Isa. 61:1; Luke 4:18; John 3:34; Acts 10:38]) I will put my Spirit upon him,and he will proclaim justice to the Gentiles. |
Geneva1599 |
Behold my seruant whom I haue chosen, my beloued in whom my soule deliteth: I wil put my Spirit on him, and he shall shewe iudgement to the Gentiles. |
GodsWord |
"Here is my servant whom I have chosen, whom I love, and in whom I delight. I will put my Spirit on him, and he will announce justice to the nations. |
HNV |
¡°Behold, my servant whom I have chosen;my beloved in whom my soul is well pleased:I will put my Spirit on him.He will proclaim justice to the nations. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Behold my servant, whom I have chosen, my beloved, in whom my soul is well pleased; I will put my Spirit upon him, and he shall declare judgment unto the Gentiles. |
LITV |
"Behold My Child whom I chose, My Beloved, in whom My soul has delighted! I will put My Spirit on Him, and He will declare judgment to the nations. |
MKJV |
"Behold My Child whom I have chosen; My Beloved, in whom My soul is well pleased. I will put My Spirit on Him, and He shall declare judgment to the nations. |
RNKJV |
Behold my servant, whom I have chosen; my beloved, in whom my soul is well pleased: I will put my spirit upon him, and he shall shew judgment to the Gentiles. |
RWebster |
Behold my servant , whom I have chosen ; my beloved , in whom my soul is well pleased : I will put my spirit upon him , and he shall show justice to the Gentiles . |
Rotherham |
Lo! my servant, whom I have chosen, My beloved, in whom, my soul, delighteth,?I will put my Spirit upon him, and, justice, unto the nations, will he report: |
UKJV |
Behold my servant, whom I have chosen; my beloved, in whom my soul is well pleased: I will put my spirit (pneuma) upon him, and he shall show judgment to the Gentiles. |
WEB |
¡°Behold, my servant whom I have chosen;my beloved in whom my soul is well pleased:I will put my Spirit on him.He will proclaim justice to the nations. |
Webster |
Behold, my servant, whom I have chosen; my beloved, in whom my soul is well pleased: I will put my spirit upon him, and he shall show judgment to the Gentiles. |
YLT |
`Lo, My servant, whom I did choose, My beloved, in whom My soul did delight, I will put My Spirit upon him, and judgment to the nations he shall declare, |
Esperanto |
Jen estas Mia servanto, kiun Mi elektis, Mia amata, en kiu Mia animo havas plezuron. Mi metos Mian Spiriton sur lin; Kaj li proklamos justecon al la nacioj. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|