Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 12Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ¶§¿¡ ¿¹¼ö²²¼­ ¾È½ÄÀÏ¿¡ ¹Ð¹ç »çÀÌ·Î °¡½Ç»õ Á¦ÀÚµéÀÌ ½ÃÀåÇÏ¿© ÀÌ»èÀ» Àß¶ó ¸ÔÀ¸´Ï
 KJV At that time Jesus went on the sabbath day through the corn; and his disciples were an hungred, and began to pluck the ears of corn and to eat.
 NIV At that time Jesus went through the grainfields on the Sabbath. His disciples were hungry and began to pick some heads of grain and eat them.
 °øµ¿¹ø¿ª [¾È½ÄÀÏÀÇ ÁÖÀÎ;¸·2:23-28,´ª6:1-5] ±× ¹«·Æ, ¾î´À ¾È½ÄÀÏ¿¡ ¿¹¼ö²²¼­ ¹Ð¹ç »çÀ̸¦ Áö³ª °¡½Ã°Ô µÇ¾ú´Âµ¥ Á¦ÀÚµéÀÌ ¹è°¡ °íÆÄ¼­ ¹ÐÀÌ»èÀ» Àß¶ó ¸Ô¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±× ¹«·Æ ¾î´À ¾È½ÄÀÏ¿¡ ¿¹¼ö²²¼­ ¹Ð¹ç»çÀÌ·Î Áö³ª°¡½Ã°Ô µÇ¾ú´Âµ¥ Á¦ÀÚµéÀÌ ¹è°¡ °íÆÄ¼­ ¹ÐÀÌ»èÀ» Àß¶ó ¸Ô¾ú´Ù.
 Afr1953 In daardie tyd het Jesus op die sabbat deur die gesaaides geloop, en sy dissipels het honger geword en are begin pluk en eet.
 BulVeren ¬±¬à ¬à¬ß¬à¬Ó¬Ñ ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö, ¬Ó ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬ã¬ì¬Ò¬à¬ä¬Ñ, ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬á¬à¬ã¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ñ ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬å, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬à¬Ô¬Ý¬Ñ¬Õ¬ß¬ñ¬ç¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬é¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ü¬ì¬ã¬Ñ¬ä ¬Ü¬Ý¬Ñ¬ã¬à¬Ó¬Ö ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ñ¬Õ¬Ñ¬ä.
 Dan P? den Tid vandrede Jesus p? Sabbaten igennem en S©¡demark; men hans Disciple bleve hungrige og begyndte at plukke Aks og at spise.
 GerElb1871 Zu jener Zeit ging Jesus am Sabbath durch die Saaten; es hungerte aber seine J?nger, und sie fingen an, ?hren abzupfl?cken und zu essen.
 GerElb1905 Zu jener Zeit ging Jesus am Sabbath durch die Saaten; es hungerte aber seine J?nger, und sie fingen an, ?hren abzupfl?cken und zu essen.
 GerLut1545 Zu der Zeit ging Jesus durch die Saat am Sabbat; und seine J?nger waren hungrig, fingen an, ?hren auszuraufen, und a©¬en.
 GerSch Zu jener Zeit ging Jesus am Sabbat durch die Saaten; seine J?nger aber hungerten und fingen an, ?hren abzustreifen und zu essen.
 UMGreek ¥Å¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ø ¥ó¥ø ¥ê¥á¥é¥ñ¥ø ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ó¥ï ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ð¥á¥ñ¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ò¥á¥â¥â¥á¥ó¥ø ¥ï¥é ¥ä¥å ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥å¥é¥í¥á¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ñ¥ö¥é¥ò¥á¥í ¥í¥á ¥á¥í¥á¥ò¥ð¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ò¥ó¥á¥ö¥ô¥á ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥ø¥ò¥é¥í.
 ACV At that time Jesus went through the grain fields on the Sabbath, and his disciples were hungry and began to pluck ears, and to eat.
 AKJV At that time Jesus went on the sabbath day through the corn; and his disciples were an hungered, and began to pluck the ears of corn and to eat.
 ASV At that season Jesus went on the sabbath day through the grainfields; and his disciples were hungry and began to pluck ears and to eat.
 BBE At that time Jesus went through the fields on the Sabbath day; and his disciples, being in need of food, were taking the heads of grain.
 DRC AT that time Jesus went through the corn on the sabbath: and his disciples being hungry, began to pluck the ears, and to eat.
 Darby At that time Jesus went on the sabbath through the cornfields; and his disciples were hungry, and began to pluck the ears and to eat.
 ESV Jesus Is Lord of the SabbathAt that time (For ver. 1-8, see Mark 2:23-28; Luke 6:1-5) Jesus went through the grainfields on the Sabbath. His disciples were hungry, and (Deut. 23:25) they began to pluck heads of grain and to eat.
 Geneva1599 At that time Iesus went on a Sabbath day through ye corne, and his disciples were an hungred, and bega to plucke ye eares of corne and to eate.
 GodsWord Then on a day of worship Jesus walked through the grainfields. His disciples were hungry and began to pick the heads of grain to eat.
 HNV At that time, Yeshua went on the Sabbath day through the grain fields. His disciples were hungry and began to pluck heads ofgrain and to eat.
 JPS
 Jubilee2000 At that time Jesus went on the sabbath day through the planted fields, and his disciples were hungry and began to pluck the ears of grain and to eat.
 LITV At that time on the sabbath, Jesus went through the grain fields. And His disciples were hungry, and began to pluck heads of grain and to eat.
 MKJV At that time Jesus went through the grain fields on the sabbath day. And His disciples were hungry, and began to pluck the heads of grain and to eat.
 RNKJV At that time Yahushua went on the sabbath day through the corn; and his disciples were an hungred, and began to pluck the ears of corn, and to eat.
 RWebster At that time Jesus went on the sabbath through the grain fields ; and his disciples were hungry , and began to pluck the heads of grain , and to eat .
 Rotherham In that season, went Jesus, on, the sabbath, through the cornfields,?and, his disciples, hungered, and began to pluck ears of corn, and to eat.
 UKJV At that time Jesus went on the sabbath day through the corn; and his disciples were an hungered, and began to pluck the ears of corn and to eat.
 WEB At that time, Jesus went on the Sabbath day through the grain fields. His disciples were hungry and began to pluck heads ofgrain and to eat.
 Webster At that time Jesus went on the sabbath through the corn, and his disciples were hungry, and began to pluck the ears of corn, and to eat.
 YLT At that time did Jesus go on the sabbaths through the corn, and his disciples were hungry, and they began to pluck ears, and to eat,
 Esperanto En tiu tempo Jesuo iris en sabato tra la grenkampoj, kaj liaj discxiploj malsatis, kaj komencis desxiri spikojn, kaj mangxi.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899943
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø