¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 11Àå 28Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¼ö°íÇÏ°í ¹«°Å¿î Áü Áø ÀÚµé¾Æ ´Ù ³»°Ô·Î ¿À¶ó ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ½¬°Ô Çϸ®¶ó |
KJV |
Come unto me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest. |
NIV |
"Come to me, all you who are weary and burdened, and I will give you rest. |
°øµ¿¹ø¿ª |
[³ª¿¡°Ô ¿Í¼ ½¬¾î¶ó] °í»ýÇÏ¸ç ¹«°Å¿î ÁüÀ» Áö°í Çã´öÀÌ´Â »ç¶÷Àº ´Ù ³ª¿¡°Ô·Î ¿À³Ê¶ó. ³»°¡ ÆíÈ÷ ½¬°Ô Çϸ®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
"°í»ýÇÏ¸ç ¹«°Å¿î ÁüÀ» Áö°í Çã´öÀÌ´Â »ç¶÷Àº ´Ù ³ª¿¡°Ô·Î ¿À¶ó. ³»°¡ ÆíÈ÷ ½¬°Ô Çϸ®¶ó. |
Afr1953 |
Kom na My toe, almal wat vermoeid en belas is, en Ek sal julle rus gee. |
BulVeren |
¬¦¬Ý¬Ñ¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬®¬Ö¬ß ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ö ¬à¬ä¬â¬å¬Õ¬Ö¬ß¬Ú ¬Ú ¬à¬Ò¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬Ö¬ß¬Ú, ¬Ú ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Þ ¬á¬à¬é¬Ú¬Ó¬Ü¬Ñ. |
Dan |
Kommer hid til mig alle, som lide M©ªje og ere besv©¡rede, og jeg vil give eder Hvile. |
GerElb1871 |
Kommet her zu mir, alle ihr M?hseligen und Beladenen, und ich werde euch Ruhe geben. (O. zur Ruhe bringen) |
GerElb1905 |
Kommet her zu mir, alle ihr M?hseligen und Beladenen, und ich werde euch Ruhe geben. (O. zur Ruhe bringen) |
GerLut1545 |
Kommet her zu mir, alle, die ihr m?hselig und beladen seid, ich will euch erquicken! |
GerSch |
Kommet her zu mir alle, die ihr m?hselig und beladen seid, so will ich euch erquicken! |
UMGreek |
¥Å¥ë¥è¥å¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å, ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ê¥ï¥ð¥é¥ø¥í¥ó¥å? ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥õ¥ï¥ñ¥ó¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥é, ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥á? ¥á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥ò¥å¥é. |
ACV |
Come to me, all ye who labor and have been burdened, and I will give you rest. |
AKJV |
Come to me, all you that labor and are heavy laden, and I will give you rest. |
ASV |
Come unto me, all ye that labor and are heavy laden, and I will give you rest. |
BBE |
Come to me, all you who are troubled and weighted down with care, and I will give you rest. |
DRC |
Come to me, all you that labour, and are burdened, and I will refresh you. |
Darby |
Come to me, all ye who labour and are burdened, and *I* will give you rest. |
ESV |
(John 7:37; [John 6:37]) Come to ([ver. 3]) me, all who labor and are ([ch. 23:4; Luke 11:46]) heavy laden, and I will give you rest. |
Geneva1599 |
Come vnto me, all ye that are wearie and laden, and I will ease you. |
GodsWord |
"Come to me, all who are tired from carrying heavy loads, and I will give you rest. |
HNV |
¡°Come to me, all you who labor and are heavily burdened, and I will give you rest. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Come unto me, all [ye] that labour and are heavy laden, and I will give you rest. |
LITV |
Come to Me, all those laboring and being burdened, and I will give you rest. |
MKJV |
Come to Me all you who labor and are heavy laden, and I will give you rest. |
RNKJV |
Come unto me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest. |
RWebster |
Come to me , all ye that labour and are heavy laden , and I will give you rest . |
Rotherham |
Come unto me! all ye that toil and are burdened, and, I, will give you rest: |
UKJV |
Come unto me, all you that labour and are heavy laden, and I will give you rest. |
WEB |
¡°Come to me, all you who labor and are heavily burdened, and I will give you rest. |
Webster |
Come to me, all [ye] that labor, and are heavy laden, and I will give you rest. |
YLT |
`Come unto me, all ye labouring and burdened ones, and I will give you rest, |
Esperanto |
Venu al mi cxiuj, kiuj estas laborantaj kaj sxargxitaj, kaj mi vin ripozigos. |
LXX(o) |
|