¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 11Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸¸ÀÏ ³ÊÈñ°¡ Áñ°Ü ¹ÞÀ»Áø´ë ¿À¸®¶ó ÇÑ ¿¤¸®¾ß°¡ °ð ÀÌ »ç¶÷À̴϶ó |
KJV |
And if ye will receive it, this is Elias, which was for to come. |
NIV |
And if you are willing to accept it, he is the Elijah who was to come. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ°¡ ±× ¿¹¾ðÀ» ¹Þ¾Æ µéÀÎ´Ù¸é ´Ù½Ã ¿À±â·Î µÈ ¿¤¸®¾ß°¡ ¹Ù·Î ±× ¿äÇÑÀÓÀ» ¾Ë °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ°¡ ±× ¿¹¾ðÀ» ±â²¨ÀÌ ¹Þ¾ÆµéÀÎ´Ù¸é ´Ù½Ã ¿À±â·Î µÈ ¿¤¸®¾ß°¡ ¹Ù·Î ±× ¿äÇÑÀÓÀ» ¾Ë °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
En as julle dit wil aanneem: hy is El¢®a wat sou kom. |
BulVeren |
¬Ú ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬á¬â¬Ú¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬Ö, ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬ª¬Ý¬Ú¬ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö. |
Dan |
Og dersom I ville tage imod det: Han er Elias, som skal komme. |
GerElb1871 |
Und wenn ihr es annehmen wollt, er ist Elias, der kommen soll. |
GerElb1905 |
Und wenn ihr es annehmen wollt, er ist Elias, der kommen soll. |
GerLut1545 |
Und (so ihr's wollt annehmen) er ist Elias, der da soll zuk?nftig sein. |
GerSch |
Und wenn ihr es annehmen wollt: er ist der Elia, der da kommen soll. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥í ¥è¥å¥ë¥ç¥ó¥å ¥í¥á ¥ä¥å¥ö¥è¥ç¥ó¥å ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥Ç¥ë¥é¥á?, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥ì¥å¥ë¥ë¥å ¥í¥á ¥å¥ë¥è¥ç. |
ACV |
And if ye are willing to receive it, he is Elijah who is going to come. |
AKJV |
And if you will receive it, this is Elias, which was for to come. |
ASV |
And if ye are willing to receive (1) it , this is Elijah, that is to come. (1) Or, him) |
BBE |
And if you are able to see it, this is Elijah who was to come. |
DRC |
And if you will receive it, he is Elias that is to come. |
Darby |
And if ye will receive it, this is Elias, who is to come. |
ESV |
and if you are willing to accept it, he is (ch. 17:10-13; Mal. 4:5; Mark 9:11-13; Luke 1:17; [John 1:21]) Elijah who is to come. |
Geneva1599 |
And if ye will receiue it, this is that Elias, which was to come. |
GodsWord |
If you are willing to accept their message, John is the Elijah who was to come. |
HNV |
If you are willing to receive it, this is Elijah, who is to come. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And if ye will receive [it], this is that Elijah who was to come. |
LITV |
And if you are willing to receive, he is Elijah, the one about to come. |
MKJV |
And if you will receive it , this is Elijah who is to come. |
RNKJV |
And if ye will receive it, this is EliYah, which was for to come. |
RWebster |
And if ye will receive it , this is Elijah , who was to come . |
Rotherham |
And, if ye are willing to accept it, he, is Elijah?the one destined to come. |
UKJV |
And if all of you will receive it, this is Elijah, which was in order to come. |
WEB |
If you are willing to receive it, this is Elijah, who is to come. |
Webster |
And if ye will receive [it], this is Elijah who was to come. |
YLT |
and if ye are willing to receive it , he is Elijah who was about to come; |
Esperanto |
Kaj se vi volas tion ricevi, tiu estas Elija, kiu estis venonta. |
LXX(o) |
|