Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 11Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¼¼·Ê ¿äÇÑÀÇ ¶§ºÎÅÍ Áö±Ý±îÁö õ±¹Àº ħ³ë¸¦ ´çÇϳª´Ï ħ³ëÇÏ´Â ÀÚ´Â »©¾Ñ´À´Ï¶ó
 KJV And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffereth violence, and the violent take it by force.
 NIV From the days of John the Baptist until now, the kingdom of heaven has been forcefully advancing, and forceful men lay hold of it.
 °øµ¿¹ø¿ª `¤¡) ¼¼·ÊÀÚ ¿äÇÑ ¶§ºÎÅÍ Áö±Ý±îÁö ÇÏ´Ã ³ª¶ó´Â ÆøÇàÀ» ´çÇØ ¿Ô´Ù. ±×¸®°í ÆøÇàÀ» ¾²´Â »ç¶÷µéÀÌ ÇÏ´Ã ³ª¶ó¸¦ »©¾ÑÀ¸·Á°í ÇÑ´Ù. (¤¡. ¾î¶² »çº»¿¡´Â 12Àý,13Àý¿¡ ´ÙÀ½°ú °°Àº ¸»ÀÌ ÀÕ´Ù. 12:¼¼·ÊÀÚ ¿äÇÑ ¶§ºÎÅÍ Áö±Ý±îÁö ÇÏ´Ã ³ª¶ó´Â ÁÙ±âÂ÷°Ô ´Ù°¡ ¿À°í ÀÖ´Ù. ±×¸®°í ¾Ö½á Èû¾²´Â »ç¶÷µéÀÌ ÇÏ´Ã ³ª¶ó
 ºÏÇѼº°æ "¼¼·Ê¿äÇÑ ¶§ºÎÅÍ Áö±Ý±îÁö Çϴóª¶ó´Â ÆøÇàÀ» ´çÇØ ¿Ô´Ù. ±×¸®°í ÆøÇàÀ» ÇÏ´Â »ç¶÷µéÀÌ Çϴóª¶ó¸¦ »©¾ÑÀ¸·Á°í ÇÑ´Ù.
 Afr1953 Maar van die dae van Johannes die Doper af tot nou toe word die koninkryk van die hemele bestorm, en bestormers gryp dit met geweld.
 BulVeren ¬¡ ¬à¬ä ¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬Ñ¬ß ¬¬¬â¬ì¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö¬Ý ¬Õ¬à¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬ß¬à¬ä¬à ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à ¬Ò¬Ú¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬Ý¬Ó¬Ñ¬ß¬à ¬Ú ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Ô¬à ¬Ô¬â¬Ñ¬Ò¬Ó¬Ñ¬ä.
 Dan Men fra Johannes D©ªberens Dage indtil nu tages Himmeriges Rige med Vold, og Voldsm©¡nd rive det til sig.
 GerElb1871 Aber von den Tagen Johannes? des T?ufers an bis jetzt wird dem Reiche der Himmel Gewalt angetan, (d. h. es wird mit Gewalt eingenommen) und Gewalttuende rei©¬en es an sich.
 GerElb1905 Aber von den Tagen Johannes' des T?ufers an bis jetzt wird dem Reiche der Himmel Gewalt angetan, (dh. es wird mit Gewalt eingenommen) und Gewalttuende rei©¬en es an sich.
 GerLut1545 Aber von den Tagen Johannes des T?ufers bis hieher leidet das Himmelreich Gewalt, und die Gewalt tun, die rei©¬en es zu sich.
 GerSch Aber von den Tagen Johannes des T?ufers an bis jetzt leidet das Himmelreich Gewalt, und die, welche Gewalt anwenden, rei©¬en es an sich.
 UMGreek ¥Á¥ð¥ï ¥ä¥å ¥ó¥ø¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥ø¥í ¥É¥ø¥á¥í¥í¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ð¥ó¥é¥ò¥ó¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥í¥ô¥í ¥ç ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ø¥í ¥â¥é¥á¥æ¥å¥ó¥á¥é, ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥â¥é¥á¥ò¥ó¥á¥é ¥á¥ñ¥ð¥á¥æ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í.
 ACV And from the days of John the immerser until now the kingdom of the heavens is treated aggressively, and aggressors seize it.
 AKJV And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffers violence, and the violent take it by force.
 ASV And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffereth violence, and men of violence take it by force.
 BBE And from the days of John the Baptist till now, the kingdom of heaven is forcing its way in, and men of force take it.
 DRC And from the days of John the Baptist until now, the kingdom of heaven suffereth violence, and the violent bear it away.
 Darby But from the days of John the baptist until now, the kingdom of the heavens is taken by violence, and the violent seize on it.
 ESV (Luke 16:16) From the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven has suffered violence, (Or has been coming violently) and the violent take it by force.
 Geneva1599 And from the time of Iohn Baptist hitherto, the kingdome of heauen suffereth violence, and the violent take it by force.
 GodsWord From the time of John the Baptizer until now, the kingdom of heaven has been forcefully advancing, and forceful people have been seizing it.
 HNV From the days of Yochanan the Immerser until now, the Kingdom of Heaven suffers violence, and the violent take it byforce. (or, plunder it.)
 JPS
 Jubilee2000 From the days of John the Baptist until now, life is given unto the kingdom of the heavens, and the valiant take hold of it.
 LITV But from the days of John the Baptist until now, the kingdom of Heaven suffers violence, and the violent seize it.
 MKJV And from the days of John the Baptist until now the kingdom of Heaven is taken by violence, and the violent take it by force.
 RNKJV And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffereth violence, and the violent take it by force.
 RWebster And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffereth violence , and the violent take it by force . {suffereth...: or, is gotten by force, and they that thrust men}
 Rotherham But, from the days of John the Immerser, until even now, the kingdom of the heavens, is being invaded, and, invaders, are, seizing upon it.
 UKJV And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffers violence, and the violent take it by force.
 WEB From the days of John the Baptizer until now, the Kingdom of Heaven suffers violence, and the violent take it by force. (or,plunder it.)
 Webster And from the days of John the Baptist, until now, the kingdom of heaven suffereth violence, and the violent take it by force.
 YLT `And, from the days of John the Baptist till now, the reign of the heavens doth suffer violence, and violent men do take it by force,
 Esperanto Kaj de post la tagoj de Johano, la Baptisto, gxis nun, la regno de la cxielo estas perfortata, kaj perfortuloj kaptas gxin.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø