¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 11Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¸é ³ÊÈñ°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ³ª°¬´õ³Ä ¼±ÁöÀÚ¸¦ º¸±â À§ÇÔÀ̾ú´õ³Ä ¿Ç´Ù ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï ¼±ÁöÀÚº¸´Ù ´õ ³ªÀº Àڴ϶ó |
KJV |
But what went ye out for to see? A prophet? yea, I say unto you, and more than a prophet. |
NIV |
Then what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¸´Ù¸é ³ÊÈñ´Â ¹«¾ùÀ» º¸·¯ ³ª°¬´õ³Ä ? ¿¹¾ðÀÚ³Ä ? ±×·¸´Ù ! ±×·±µ¥ »ç½ÇÀº ¿¹¾ðÀÚº¸´Ù ´õ ÈǸ¢ÇÑ »ç¶÷À» º¸¾Ò´Ù. ¼º¼¿¡, |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯¸é ³ÊÈñ´Â ¹«¾ùÀ» º¸·¯ ³ª°¬´õ³Ä. ¿¹¾ðÀÚ³Ä. ±×·¸´Ù. »ç¶÷Àº ¿¹¾ðÀÚ º¸´Ù ´õ ÈǸ¢ÇÑ »ç¶÷À» º¸·Á°í ³ª°£ °ÍÀÌ´Ù. ¼º¼¿¡ |
Afr1953 |
Maar wat het julle uitgegaan om te sien? 'n Profeet? Ja, Ek s? vir julle, ook baie meer as 'n profeet! |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú¬ä¬Ö? ¬±¬â¬à¬â¬à¬Ü ¬Ý¬Ú? ¬¥¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Ó¬Ú, ¬Ú ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬à¬ä ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü. |
Dan |
Eller hvad gik I ud at se? En Profet? Ja, siger jeg eder, endog mere end en Profet. |
GerElb1871 |
Aber was seid ihr hinausgegangen zu sehen? Einen Propheten? Ja, sage ich euch, und mehr (Eig. Vortrefflicheres) als einen Propheten. |
GerElb1905 |
Aber was seid ihr hinausgegangen zu sehen? Einen Propheten? Ja, sage ich euch, und mehr (Eig. Vortrefflicheres) als einen Propheten. |
GerLut1545 |
Oder was seid ihr hinausgegangen zu sehen? Wolltet ihr einen Propheten sehen? Ja, ich sage euch, der auch mehr ist denn ein Prophet. |
GerSch |
Oder was seid ihr hinausgegangen? Wolltet ihr einen Propheten sehen? Ja, ich sage euch, einen, der mehr ist als ein Prophet! |
UMGreek |
¥Á¥ë¥ë¥á ¥ó¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥ó¥å ¥í¥á ¥é¥ä¥ç¥ó¥å; ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç¥í; ¥í¥á¥é, ¥ò¥á? ¥ë¥å¥ã¥ø, ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ò¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
But what did ye go out to see? A prophet? Yea, I say to you, and more than a prophet. |
AKJV |
But what went you out for to see? A prophet? yes, I say to you, and more than a prophet. |
ASV |
(1) But wherefore went ye out? to see a prophet? Yea, I say unto you, and much more than a prophet. (1) Many ancient authorities read But what went ye out to see? a prophet? ) |
BBE |
But why did you go out? to see a prophet? Yes, I say to you, and more than a prophet. |
DRC |
But what went you out to see? a prophet? yea I tell you, and more than a prophet. |
Darby |
But what went ye out to see? a prophet? Yea, I say to you, and more than a prophet: |
ESV |
What then did you go out to see? (ch. 14:5; 21:26; Luke 1:76) A prophet? (Some manuscripts Why then did you go out? To see a prophet?) Yes, I tell you, and more than a prophet. |
Geneva1599 |
But what went ye out to see? A Prophet? Yea, I say vnto you, and more then a Prophet. |
GodsWord |
"Really, what did you go to see? A prophet? Let me tell you that he is far more than a prophet. |
HNV |
But why did you go out? To see a prophet? Yes, I tell you, and much more than a prophet. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But what did you go out to see? A prophet? Yes, I say unto you, and more than a prophet. |
LITV |
But what did you go out to see? A prophet? Yes, I say to you, and one more excellent than a prophet. |
MKJV |
But what did you go out to see? A prophet? Yea, I say to you, and one more excellent than a prophet. |
RNKJV |
But what went ye out for to see? A prophet? yea, I say unto you, and more than a prophet. |
RWebster |
But what went ye out to see ? A prophet ? yea , I say to you , and more than a prophet . |
Rotherham |
But why went ye forth? A prophet, to see? Yea, I say unto you, and much more than a prophet. |
UKJV |
But what went all of you out in order to see? A prophet? yea, I say unto you, and more than a prophet. |
WEB |
But why did you go out? To see a prophet? Yes, I tell you, and much more than a prophet. |
Webster |
But what went ye out to see? A prophet? yes, I say to you, and more than a prophet. |
YLT |
`But what went ye out to see? --a prophet? yes, I say to you, and more than a prophet, |
Esperanto |
Sed kion vi eliris por vidi? cxu profeton? Jes, mi diras al vi, kaj multe pli ol profeton. |
LXX(o) |
|