¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 10Àå 37Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Æ¹öÁö³ª ¾î¸Ó´Ï¸¦ ³ªº¸´Ù ´õ »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚ´Â ³»°Ô ÇÕ´çÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¾ÆµéÀ̳ª µþÀ» ³ªº¸´Ù ´õ »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚµµ ³»°Ô ÇÕ´çÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸç |
KJV |
He that loveth father or mother more than me is not worthy of me: and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me. |
NIV |
"Anyone who loves his father or mother more than me is not worthy of me; anyone who loves his son or daughter more than me is not worthy of me; |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Æ¹öÁö³ª ¾î¸Ó´Ï¸¦ ³ªº¸´Ù ´õ »ç¶ûÇÏ´Â »ç¶÷Àº ³» »ç¶÷ÀÌ µÉ ÀÚ°ÝÀÌ ¾ø°í ¾ÆµéÀ̳ª µþÀ» ³ªº¸´Ù ´õ »ç¶ûÇÏ´Â »ç¶÷µµ ³» »ç¶÷ÀÌ µÉ ÀÚ°ÝÀÌ ¾ø´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾Æ¹öÁö³ª ¾î¸Ó´Ï¸¦ ³ªº¸´Ù ´õ »ç¶ûÇÏ´Â »ç¶÷Àº ³» »ç¶÷ÀÌ µÉ ÀÚ°ÝÀÌ ¾ø°í ¾ÆµéÀ̳ª µþÀ» ³ªº¸´Ù ´õ »ç¶ûÇÏ´Â »ç¶÷µµ ³» »ç¶÷ÀÌ µÉ ÀÚ°ÝÀÌ ¾ø´Ù. |
Afr1953 |
Wie vader of moeder bo My liefhet, is My nie waardig nie; en wie seun of dogter bo My liefhet, is My nie waardig nie. |
BulVeren |
¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬à¬Ò¬Ú¬é¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Þ¬Ñ¬Û¬Ü¬Ñ ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬à¬ä ¬®¬Ö¬ß, ¬ß¬Ö ¬Ö ¬Õ¬à¬ã¬ä¬à¬Ö¬ß ¬Ù¬Ñ ¬®¬Ö¬ß; ¬Ú ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬à¬Ò¬Ú¬é¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬ñ ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬à¬ä ¬®¬Ö¬ß, ¬ß¬Ö ¬Ö ¬Õ¬à¬ã¬ä¬à¬Ö¬ß ¬Ù¬Ñ ¬®¬Ö¬ß; |
Dan |
Den, som elsker Fader eller Moder mere end mig, er mig ikke v©¡rd; og den, som elsker S©ªn eller Datter mere end mig, er mig ikke v©¡rd; |
GerElb1871 |
Wer Vater oder Mutter mehr liebt als mich, ist meiner nicht w?rdig; und wer Sohn oder Tochter mehr liebt als mich, ist meiner nicht w?rdig; |
GerElb1905 |
Wer Vater oder Mutter mehr liebt als mich, ist meiner nicht w?rdig; und wer Sohn oder Tochter mehr liebt als mich, ist meiner nicht w?rdig; |
GerLut1545 |
Wer Vater oder Mutter mehr liebet denn mich, der ist mein nicht wert; und wer Sohn oder Tochter mehr liebt denn mich, der ist mein nicht wert. |
GerSch |
Wer Vater oder Mutter mehr liebt als mich, der ist meiner nicht wert; und wer Sohn oder Tochter mehr liebt als mich, der ist meiner nicht wert. |
UMGreek |
¥Ï¥ò¥ó¥é? ¥á¥ã¥á¥ð¥á ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ç ¥ì¥ç¥ó¥å¥ñ¥á ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥å¥ì¥å, ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥î¥é¥ï? ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥á¥ã¥á¥ð¥á ¥ô¥é¥ï¥í ¥ç ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥å¥ì¥å, ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥î¥é¥ï? ¥å¥ì¥ï¥ô |
ACV |
He who loves father or mother above me is not worthy of me, and he who loves son or daughter above me is not worthy of me. |
AKJV |
He that loves father or mother more than me is not worthy of me: and he that loves son or daughter more than me is not worthy of me. |
ASV |
He that loveth father or mother more than me is not worthy of me; and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me. |
BBE |
He who has more love for his father or mother than for me is not good enough for me; he who has more love for son or daughter than for me is not good enough for me. |
DRC |
He that loveth father or mother more than me, is not worthy of me; and he that loveth son or daughter more than me, is not worthy of me. |
Darby |
He who loves father or mother above me is not worthy of me; and he who loves son or daughter above me is not worthy of me. |
ESV |
(Luke 14:26) Whoever loves father or mother more than me is not worthy of me, and whoever loves son or daughter more than me is not worthy of me. |
Geneva1599 |
He that loueth father or mother more then me, is not worthie of me. And he that loueth sonne, or daughter more then mee, is not worthie of me. |
GodsWord |
"The person who loves his father or mother more than me does not deserve to be my disciple. The person who loves a son or daughter more than me does not deserve to be my disciple. |
HNV |
He who loves father or mother more than me is not worthy of me; and he who loves son or daughter more than me isn¡¯t worthy of me. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
He that loves father or mother more than me is not worthy of me, and he that loves son or daughter more than me is not worthy of me. |
LITV |
He that loves father or mother more than Me is not worthy of Me. And he that loves son or daughter more than Me is not worthy of Me. |
MKJV |
He who loves father or mother more than Me is not worthy of Me. And he who loves son or daughter more than Me is not worthy of Me. |
RNKJV |
He that loveth father or mother more than me is not worthy of me: and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me. |
RWebster |
He that loveth father or mother more than me is not worthy of me : and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me . |
Rotherham |
He that loveth father or mother above me, is not, worthy, of me,?and, he that loveth son or daughter above me, is not, worthy, of me; |
UKJV |
He that loves father or mother more than me is not worthy of me: and he that loves son or daughter more than me is not worthy of me. |
WEB |
He who loves father or mother more than me is not worthy of me; and he who loves son or daughter more than me isn¡¯t worthy of me. |
Webster |
He that loveth father or mother more than me, is not worthy of me: and he that loveth son or daughter more than me, is not worthy of me. |
YLT |
`He who is loving father or mother above me, is not worthy of me, and he who is loving son or daughter above me, is not worthy of me, |
Esperanto |
Kiu amas patron aux patrinon pli ol min, tiu ne estas inda je mi; kaj kiu amas filon aux filinon pli ol min, tiu ne estas inda je mi. |
LXX(o) |
|