¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 10Àå 35Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ¿Â °ÍÀº »ç¶÷ÀÌ ±× ¾Æ¹öÁö¿Í, µþÀÌ ¾î¸Ó´Ï¿Í, ¸ç´À¸®°¡ ½Ã¾î¸Ó´Ï¿Í ºÒÈÇÏ°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀÌ´Ï |
KJV |
For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law. |
NIV |
For I have come to turn "'a man against his father, a daughter against her mother, a daughter-in-law against her mother-in-law-- |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â ¤¤) ¾ÆµéÀº ¾Æ¹öÁö¿Í ¸Â¼°í µþÀº ¾î¸Ó´Ï¿Í, ¸ç´À¸®´Â ½Ã¾î¸Ó´Ï¿Í ¼·Î ¸Â¼°Ô ÇÏ·Á°í ¿Ô´Ù. (¤¤. ¹Ì7:6) |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â ¾ÆµéÀÌ ¾Æ¹öÁö¿Í ¸Â¼°Ô ÇÏ°í µþÀÌ ¾î¸Ó´Ï¿Í, ¸ç´À¸®°¡ ½Ã¾î¸Ó´Ï¿Í ¼·Î ¸Â¼°Ô ÇÏ·Á°í ¿Ô´Ù. |
Afr1953 |
Want Ek het gekom om tweedrag te verwek tussen 'n man en sy vader, en tussen 'n dogter en haar moeder, en 'n skoondogter en haar skoonmoeder. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç ¬Õ¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬Ý¬ì¬é¬Ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬à¬ä ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Þ¬å, ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬ñ ? ¬à¬ä ¬Þ¬Ñ¬Û¬Ü¬Ñ ¬Û ¬Ú ¬ã¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ? ¬à¬ä ¬ã¬Ó¬Ö¬Ü¬ì¬â¬Ó¬Ñ ¬Û; |
Dan |
Thi jeg er kommen f©ªr at volde Splid imellem en Mand og hans Fader og imellem en Datter og hendes Moder og imellem en Svigerdatter og hendes Svigermoder, |
GerElb1871 |
Denn ich bin gekommen, den Menschen zu entzweien mit seinem Vater, und die Tochter mit ihrer Mutter, und die Schwiegertochter mit ihrer Schwiegermutter; |
GerElb1905 |
Denn ich bin gekommen, den Menschen zu entzweien mit seinem Vater, und die Tochter mit ihrer Mutter, und die Schwiegertochter mit ihrer Schwiegermutter; |
GerLut1545 |
Denn ich bin kommen, den Menschen zu erregen wider seinen Vater und die Tochter wider ihre Mutter und die Schnur wider ihre Schwieger. |
GerSch |
Denn ich bin gekommen, den Menschen zu entzweien mit seinem Vater, und die Tochter mit ihrer Mutter, und die Schwiegertochter mit ihrer Schwiegermutter; |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥í¥á ¥ä¥é¥á¥ö¥ø¥ñ¥é¥ò¥ø ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥ì¥ç¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥ì¥õ¥ç¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥ð¥å¥í¥è¥å¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ç? |
ACV |
For I came to divide a man against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law. |
AKJV |
For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law. |
ASV |
For I came to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law: |
BBE |
For I have come to put a man against his father, and the daughter against her mother, and the daughter-in-law against her mother-in-law: |
DRC |
For I came to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law. |
Darby |
For I have come to set a man at variance with his father, and the daughter with her mother, and the daughter-in-law with her mother-in-law; |
ESV |
([See ver. 34 above]) For I have come (ver. 21; [Mic. 7:6]) to set a man against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law. |
Geneva1599 |
For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in lawe. |
GodsWord |
I came to turn a man against his father, a daughter against her mother, a daughter-in-law against her mother-in-law. |
HNV |
For I came to set a man at odds against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against hermother-in-law. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For I have come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter-in-law against her mother-in-law. |
LITV |
I came to dissever a man from his father, and a daughter from her mother, and a bride from her mother-in-law. |
MKJV |
For I have come to set a man against his father, and the daughter against her mother, and the daughter-in-law against her mother-in-law. |
RNKJV |
For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law. |
RWebster |
For I am come to set a man at variance against his father , and the daughter against her mother , and the daughter in law against her mother in law . |
Rotherham |
For I came to set at variance?a man, against, his father, and, a daughter, against, her mother, and, a bride, against, her mother-in-law; |
UKJV |
For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law. |
WEB |
For I came to set a man at odds against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against hermother-in-law. |
Webster |
For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter-in-law against her mother-in-law. |
YLT |
for I came to set a man at variance against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law, |
Esperanto |
CXar mi venis, por kontrauxmeti viron kontraux lian patron, kaj filinon kontraux sxian patrinon, kaj bofilinon kontraux sxian bopatrinon; |
LXX(o) |
|