¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 10Àå 34Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ¼¼»ó¿¡ ÈÆòÀ» ÁÖ·¯ ¿Â ÁÙ·Î »ý°¢ÇÏÁö ¸»¶ó ÈÆòÀÌ ¾Æ´Ï¿ä °ËÀ» ÁÖ·¯ ¿Ô³ë¶ó |
KJV |
Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword. |
NIV |
"Do not suppose that I have come to bring peace to the earth. I did not come to bring peace, but a sword. |
°øµ¿¹ø¿ª |
[Ä®À» ÁÖ·¯ ¿Ô´Ù;´ª12:51-53,14:26-27] `³»°¡ ¼¼»ó¿¡ Æòȸ¦ ÁÖ·¯ ¿Â ÁÙ·Î »ý°¢ÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó. ÆòȰ¡ ¾Æ´Ï¶ó Ä®À» ÁÖ·¯ ¿Ô´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
"³»°¡ ¼¼»ó¿¡ Æòȸ¦ ÁÖ·¯ ¿ÂÁÙ·Î »ý°¢ÇÏÁö ¸»¶ó. ÆòȰ¡ ¾Æ´Ï¶ó Ä®À» ÁÖ·¯ ¿Ô´Ù. |
Afr1953 |
Moenie dink dat Ek gekom het om vrede op die aarde te bring nie. Ek het nie gekom om vrede te bring nie, maar die swaard. |
BulVeren |
¬¥¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬Ú¬ä¬Ö, ¬é¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬ß¬Ö¬ã¬Ñ ¬Þ¬Ú¬â ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ; ¬ß¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬ß¬Ö¬ã¬Ñ ¬Þ¬Ú¬â, ¬Ñ ¬Þ¬Ö¬é. |
Dan |
Mener ikke, at jeg er kommen for at bringe Fred p? Jorden; jeg er ikke kommen for at bringe Fred, men Sv©¡rd. |
GerElb1871 |
W?hnet nicht, da©¬ ich gekommen sei, Frieden auf die Erde zu bringen; ich bin nicht gekommen, Frieden zu bringen, sondern das Schwert. |
GerElb1905 |
W?hnet nicht, da©¬ ich gekommen sei, Frieden auf die Erde zu bringen; ich bin nicht gekommen, Frieden zu bringen, sondern das Schwert. |
GerLut1545 |
Ihr sollt nicht w?hnen, da©¬ ich kommen sei, Frieden zu senden auf Erden. Ich bin nicht kommen, Frieden zu senden, sondern das Schwert. |
GerSch |
Ihr sollt nicht w?hnen, da©¬ ich gekommen sei, Frieden auf die Erde zu bringen. Ich bin nicht gekommen, Frieden zu bringen, sondern das Schwert. |
UMGreek |
¥Ì¥ç ¥í¥ï¥ì¥é¥ò¥ç¥ó¥å ¥ï¥ó¥é ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥í¥á ¥â¥á¥ë¥ø ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ä¥å¥í ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥í¥á ¥â¥á¥ë¥ø ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç¥í, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á¥í. |
ACV |
Think not that I came to spread peace on the earth. I came not to spread peace, but a sword. |
AKJV |
Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword. |
ASV |
Think not that I came to (1) send peace on the earth: I came not to (1) send peace, but a sword. (1) Gr cast ) |
BBE |
Do not have the thought that I have come to send peace on the earth; I came not to send peace but a sword. |
DRC |
Do not think that I came to send peace upon earth: I came not to send peace, but the sword. |
Darby |
Do not think that I have come to send peace upon the earth: I have not come to send peace, but a sword. |
ESV |
Not Peace, but a Sword (See Luke 12:51-53) Do not think that I have come to bring peace to the earth. ([Rev. 6:4]) I have not come to bring peace, but a sword. |
Geneva1599 |
Thinke not that I am come to sende peace into the earth: I came not to send peace, but the sworde. |
GodsWord |
"Don't think that I came to bring peace to earth. I didn't come to bring peace but conflict. |
HNV |
¡°Don¡¯t think that I came to send peace on the earth. I didn¡¯t come to send peace, but a sword. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Think not that I have come to introduce peace into the land; I came not to introduce peace, but a sword. |
LITV |
Do not think that I came to bring peace on earth. I did not come to bring peace, but a sword. |
MKJV |
Do not think that I have come to bring peace on earth. I did not come to send peace, but a sword. |
RNKJV |
Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword. |
RWebster |
Think not that I am come to send peace on earth : I came not to send peace , but a sword . |
Rotherham |
Do not think, that I came to thrust peace upon the earth,?I came not to thrust, peace, but, a sword; |
UKJV |
Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword. |
WEB |
¡°Don¡¯t think that I came to send peace on the earth. I didn¡¯t come to send peace, but a sword. |
Webster |
Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword. |
YLT |
`Ye may not suppose that I came to put peace on the earth; I did not come to put peace, but a sword; |
Esperanto |
Ne supozu, ke mi venis, por enkonduki pacon sur la teron; mi venis, por enkonduki ne pacon, sed glavon. |
LXX(o) |
|