Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 10Àå 34Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ¼¼»ó¿¡ È­ÆòÀ» ÁÖ·¯ ¿Â ÁÙ·Î »ý°¢ÇÏÁö ¸»¶ó È­ÆòÀÌ ¾Æ´Ï¿ä °ËÀ» ÁÖ·¯ ¿Ô³ë¶ó
 KJV Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword.
 NIV "Do not suppose that I have come to bring peace to the earth. I did not come to bring peace, but a sword.
 °øµ¿¹ø¿ª [Ä®À» ÁÖ·¯ ¿Ô´Ù;´ª12:51-53,14:26-27] `³»°¡ ¼¼»ó¿¡ ÆòÈ­¸¦ ÁÖ·¯ ¿Â ÁÙ·Î »ý°¢ÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó. ÆòÈ­°¡ ¾Æ´Ï¶ó Ä®À» ÁÖ·¯ ¿Ô´Ù.
 ºÏÇѼº°æ "³»°¡ ¼¼»ó¿¡ ÆòÈ­¸¦ ÁÖ·¯ ¿ÂÁÙ·Î »ý°¢ÇÏÁö ¸»¶ó. ÆòÈ­°¡ ¾Æ´Ï¶ó Ä®À» ÁÖ·¯ ¿Ô´Ù.
 Afr1953 Moenie dink dat Ek gekom het om vrede op die aarde te bring nie. Ek het nie gekom om vrede te bring nie, maar die swaard.
 BulVeren ¬¥¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬Ú¬ä¬Ö, ¬é¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬ß¬Ö¬ã¬Ñ ¬Þ¬Ú¬â ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ; ¬ß¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬ß¬Ö¬ã¬Ñ ¬Þ¬Ú¬â, ¬Ñ ¬Þ¬Ö¬é.
 Dan Mener ikke, at jeg er kommen for at bringe Fred p? Jorden; jeg er ikke kommen for at bringe Fred, men Sv©¡rd.
 GerElb1871 W?hnet nicht, da©¬ ich gekommen sei, Frieden auf die Erde zu bringen; ich bin nicht gekommen, Frieden zu bringen, sondern das Schwert.
 GerElb1905 W?hnet nicht, da©¬ ich gekommen sei, Frieden auf die Erde zu bringen; ich bin nicht gekommen, Frieden zu bringen, sondern das Schwert.
 GerLut1545 Ihr sollt nicht w?hnen, da©¬ ich kommen sei, Frieden zu senden auf Erden. Ich bin nicht kommen, Frieden zu senden, sondern das Schwert.
 GerSch Ihr sollt nicht w?hnen, da©¬ ich gekommen sei, Frieden auf die Erde zu bringen. Ich bin nicht gekommen, Frieden zu bringen, sondern das Schwert.
 UMGreek ¥Ì¥ç ¥í¥ï¥ì¥é¥ò¥ç¥ó¥å ¥ï¥ó¥é ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥í¥á ¥â¥á¥ë¥ø ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ä¥å¥í ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥í¥á ¥â¥á¥ë¥ø ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç¥í, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á¥í.
 ACV Think not that I came to spread peace on the earth. I came not to spread peace, but a sword.
 AKJV Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword.
 ASV Think not that I came to (1) send peace on the earth: I came not to (1) send peace, but a sword. (1) Gr cast )
 BBE Do not have the thought that I have come to send peace on the earth; I came not to send peace but a sword.
 DRC Do not think that I came to send peace upon earth: I came not to send peace, but the sword.
 Darby Do not think that I have come to send peace upon the earth: I have not come to send peace, but a sword.
 ESV Not Peace, but a Sword (See Luke 12:51-53) Do not think that I have come to bring peace to the earth. ([Rev. 6:4]) I have not come to bring peace, but a sword.
 Geneva1599 Thinke not that I am come to sende peace into the earth: I came not to send peace, but the sworde.
 GodsWord "Don't think that I came to bring peace to earth. I didn't come to bring peace but conflict.
 HNV ¡°Don¡¯t think that I came to send peace on the earth. I didn¡¯t come to send peace, but a sword.
 JPS
 Jubilee2000 Think not that I have come to introduce peace into the land; I came not to introduce peace, but a sword.
 LITV Do not think that I came to bring peace on earth. I did not come to bring peace, but a sword.
 MKJV Do not think that I have come to bring peace on earth. I did not come to send peace, but a sword.
 RNKJV Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword.
 RWebster Think not that I am come to send peace on earth : I came not to send peace , but a sword .
 Rotherham Do not think, that I came to thrust peace upon the earth,?I came not to thrust, peace, but, a sword;
 UKJV Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword.
 WEB ¡°Don¡¯t think that I came to send peace on the earth. I didn¡¯t come to send peace, but a sword.
 Webster Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword.
 YLT `Ye may not suppose that I came to put peace on the earth; I did not come to put peace, but a sword;
 Esperanto Ne supozu, ke mi venis, por enkonduki pacon sur la teron; mi venis, por enkonduki ne pacon, sed glavon.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø