Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 10Àå 25Àý
 °³¿ª°³Á¤ Á¦ÀÚ°¡ ±× ¼±»ý °°°í Á¾ÀÌ ±× »óÀü °°À¸¸é Á·Çϵµ´Ù Áý ÁÖÀÎÀ» ¹Ù¾Ë¼¼ºÒÀ̶ó ÇÏ¿´°Åµç ÇϹ°¸ç ±× Áý »ç¶÷µéÀÌ·ª
 KJV It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more shall they call them of his household?
 NIV It is enough for the student to be like his teacher, and the servant like his master. If the head of the house has been called Beelzebub, how much more the members of his household!
 °øµ¿¹ø¿ª Á¦ÀÚ°¡ ½º½Â¸¸ÇØÁö°í Á¾ÀÌ ÁÖÀθ¸ÇØÁö¸é ±×°ÍÀ¸·Î ³Ë³ËÇÏ´Ù. Áý ÁÖÀÎÀ» °¡¸®ÄÑ ¤¡) º£¿¤Á¦ºÒÀ̶ó°í ºÎ¸¥ »ç¶÷µéÀÌ ±× Áý ½Ä±¸µé¿¡°Ô¾ß ¹«½¼ ¿åÀÎµé ¸øÇϰڴÀ³Ä ?' (¤¡. ¾Ç¸¶ÀÇ ±«¼ö)
 ºÏÇѼº°æ Á¦ÀÚ°¡ ½º½Â¸¸ÇØÁö°í Á¾ÀÌ ÁÖÀθ¸ÇØÁö¸é ±×°ÍÀ¸·Î ¸¸Á·ÇÏ´Ù. ÁýÁÖÀÎÀ» °¡¸®ÄÑ ¹Ù¾Ë¼¼ºÒÀ̶ó°í ºÎ¸¥ »ç¶÷µéÀÌ ±× Áý ½Ä±¸µé¿¡°Ô¾ß ¹«½¼ ¿åÀÎµé ¸øÇϰڴÀ³Ä."
 Afr1953 Dit is vir die leerling genoeg dat hy soos sy meester word en die dienskneg soos sy heer. As hulle die heer van die huis Be?lsebul genoem het, hoeveel te meer sy huisgenote!
 BulVeren ¬¥¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬ì¬é¬ß¬à ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬å¬é¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ñ ¬ã¬Ú, ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ? ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ ¬ã¬Ú. ¬¡¬Ü¬à ¬ã¬ä¬à¬á¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬Ü¬à¬ç¬Ñ ¬£¬Ö¬Ö¬Ý¬Ù¬Ö¬Ó¬å¬Ý, ¬ä¬à ¬Ü¬à¬Ý¬Ü¬à ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö ? ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ¬ê¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬å!
 Dan Det er Disciplen nok, at han bliver som sin Mester, og Tjeneren som sin Herre. Have de kaldt Husbonden Beelzebul, hvor meget mere da hans Husfolk?
 GerElb1871 Es ist dem J?nger genug, da©¬ er sei wie sein Lehrer, und der Knecht (O. Sklave) wie sein Herr. Wenn sie den Hausherrn Beelzebub genannt haben, wieviel mehr seine Hausgenossen!
 GerElb1905 Es ist dem J?nger genug, da©¬ er sei wie sein Lehrer, und der Knecht (O. Sklave) wie sein Herr. Wenn sie den Hausherrn Beelzebub genannt haben, wieviel mehr seine Hausgenossen!
 GerLut1545 Es ist dem J?nger genug, da©¬ er sei wie sein Meister und der Knecht wie sein HERR. Haben sie den Hausvater Beelzebub gehei©¬en, wieviel mehr werden sie seine Hausgenossen also hei©¬en!
 GerSch Es ist f?r den J?nger genug, da©¬ er sei wie sein Meister und der Knecht wie sein Herr. Haben sie den Hausvater Beelzebul gehei©¬en, wieviel mehr seine Hausgenossen!
 UMGreek ¥Á¥ñ¥ê¥å¥ó¥ï¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥ç¥í ¥í¥á ¥ã¥å¥é¥í¥ç ¥ø? ¥ï ¥ä¥é¥ä¥á¥ò¥ê¥á¥ë¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ø? ¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. ¥Å¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥å¥ò¥ð¥ï¥ó¥ç¥í ¥ø¥í¥ï¥ì¥á¥ò¥á¥í ¥Â¥å¥å¥ë¥æ¥å¥â¥ï¥ô¥ë, ¥ð¥ï¥ò¥ø ¥ì¥á¥ë¥ë¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥ê¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô;
 ACV It is enough for the pupil that he becomes like his teacher, and the bondman like his lord. If they have called the house-ruler Beelzebub, how much more those of his household.
 AKJV It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more shall they call them of his household?
 ASV It is enough for the disciple that he be as his teacher, and the (1) servant as his lord. If they have called the master of the house (2) Beelzebub, how much more them of his household! (1) Gr bondservant 2) Gr Beelzebul )
 BBE It is enough for the disciple that he may be as his master, and the servant as his lord. If they have given the name Beelzebub to the master of the house, how much more to those of his house!
 DRC It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as his lord. If they have called the goodman of the house Beelzebub, how much more them of his household?
 Darby It is sufficient for the disciple that he should become as his teacher, and the bondman as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more those of his household?
 ESV It is enough for the disciple to be like his teacher, and the servant like his master. (ch. 9:34; 12:24; Mark 3:22; Luke 11:15; See John 7:20) If they have called the master of the house Beelzebul, how much more will they malign (Greek lacks will they malign) those of his household.
 Geneva1599 It is ynough for the disciple to bee as his master is, and the seruaunt as his Lord. If they haue called the master of the house Beel-zebub, howe much more them of his housholde?
 GodsWord It is enough for a student to become like his teacher and a slave like his owner. If they have called the owner of the house Beelzebul, they will certainly call the family members the same name.
 HNV It is enough for the disciple that he be like his rabbi, and the servant like his lord. If they have called the master of the houseBeelzebul, how much more those of his household!
 JPS
 Jubilee2000 It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as his lord. If they have called the husband of the house Beelzebub, how much more [shall they call] those of his household?
 LITV It is enough for the disciple to become as his teacher, and the slave as his lord. If they called the master of the house Beelzebub, how much more those of his household?
 MKJV It is enough for the disciple that he is like his master, and the servant like his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more those of his household?
 RNKJV It is enough for the disciple that he be as his teacher, and the servant as his master. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more shall they call them of his household?
 RWebster It is enough for the disciple that he should be as his teacher , and the servant as his lord . If they have called the master of the house Beelzebub , how much more shall they call them of his household ? {Beelzebub: Gr. Beelzebul}
 Rotherham Sufficient for the disciple, that he become, as his teacher, and, the servant, as, his lord. If, the master of the house, Beelzebul, they called, how much more, the men of his house!
 UKJV It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more shall they call them of his household?
 WEB It is enough for the disciple that he be like his teacher, and the servant like his lord. If they have called the master of thehouse Beelzebul, how much more those of his household!
 Webster It is enough for the disciple that he should be as his teacher, and the servant as his lord: if they have called the master of the house Beelzebub, how much more [will they call] them of his household?
 YLT sufficient to the disciple that he may be as his teacher, and the servant as his lord; if the master of the house they did call Beelzeboul, how much more those of his household?
 Esperanto Suficxas por la discxiplo, ke li estu kiel lia instruanto, kaj la sklavo, kiel lia sinjoro. Se oni nomis la dommastron Baal-Zebub, kiom pli ankaux liajn domanojn!
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø