성경장절 |
마태복음 10장 10절 |
개역개정 |
여행을 위하여 배낭이나 두 벌 옷이나 신이나 지팡이를 가지지 말라 이는 일꾼이 자기의 먹을 것 받는 것이 마땅함이라 |
KJV |
Nor scrip for your journey, neither two coats, neither shoes, nor yet staves: for the workman is worthy of his meat. |
NIV |
take no bag for the journey, or extra tunic, or sandals or a staff; for the worker is worth his keep. |
공동번역 |
식량자루나 여벌 옷이나 신이나 지팡이도 가지고 다니지 말아라. 일하는 사람은 자기 먹을 것을 얻을 자격이 있다. |
북한성경 |
쌀자루나 여벌옷이나 신이나 지팽이도 가지고 다니지 말라. 일하는 사람은 자기의 먹을 것을 얻을 자격이 있다. |
Afr1953 |
geen reissak vir die pad of twee kledingstukke of skoene of 'n stok nie; want die arbeider is sy voedsel werd. |
BulVeren |
нито торба за път, нито две ризи, нито сандали, нито тояга; защото работникът заслужава своята прехрана. |
Dan |
ej Taske til at rejse med, ej heller to Kjortler, ej heller Sko, ej heller Stav; thi Arbejderen er sin Føde værd. |
GerElb1871 |
keine Tasche auf den Weg, noch zwei Leibr?cke, noch Sandalen, noch einen Stab; denn der Arbeiter ist seiner Nahrung wert. |
GerElb1905 |
keine Tasche auf den Weg, noch zwei Leibr?cke, noch Sandalen, noch einen Stab; denn der Arbeiter ist seiner Nahrung wert. |
GerLut1545 |
auch keine Tasche zur Wegfahrt, auch nicht zwei R?cke, keine Schuhe, auch keinen Stecken. Denn ein Arbeiter ist seiner Speise wert. |
GerSch |
keine Tasche auf den Weg, auch nicht zwei R?cke, weder Schuhe noch Stab; denn der Arbeiter ist seiner Nahrung wert. |
UMGreek |
μη σακκιον δια την οδον μηδε δυο χιτωνα? μηδε υποδηματα μηδε ραβδον διοτι ο εργατη? ειναι αξιο? τη? τροφη? αυτου. |
ACV |
no bag for the road, nor two coats, nor shoes, nor staffs, for the workman is worthy of his provision. |
AKJV |
Nor money for your journey, neither two coats, neither shoes, nor yet staves: for the workman is worthy of his meat. |
ASV |
no wallet for your journey, neither two coats, nor shoes, nor staff: for the laborer is worthy of his food. |
BBE |
Take no bag for your journey and do not take two coats or shoes or a stick: for the workman has a right to his food. |
DRC |
Nor scrip for your journey, nor two coats, nor shoes, nor a staff; for the workman is worthy of his meat. |
Darby |
nor scrip for the way, nor two body coats, nor sandals, nor a staff: for the workman is worthy of his nourishment. |
ESV |
no bag for your journey, nor two tunics (Greek chiton, a long garment worn under the cloak next to the skin) nor sandals nor a staff, for (1 Tim. 5:18; [1 Cor. 9:4, 7-14]) the laborer deserves his food. |
Geneva1599 |
Nor a scrippe for the iourney, neither two coates, neither shoes, nor a staffe: for the workeman is worthie of his meate. |
GodsWord |
Don't take a traveling bag for the trip, a change of clothes, sandals, or a walking stick. After all, the worker deserves to have his needs met. |
HNV |
Take no bag for your journey, neither two coats, nor shoes, nor staff: for the laborer is worthy of his food. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
nor bag for [your] journey, neither two coats, neither shoes nor a staff, for the workman is worthy of his food. |
LITV |
nor provision bag for the road, nor two tunics, nor sandals, nor staves. For the worker is worthy of his food. |
MKJV |
nor a bag for the journey, nor two coats, nor sandals, nor staves. For the workman is worthy of his food. |
RNKJV |
Nor scrip for your journey, neither two coats, neither shoes, nor yet staves: for the workman is worthy of his meat. |
RWebster |
Nor bag for your journey , neither two coats , neither shoes , nor staffs : for the workman is worthy of his food . {staves: Gr. a staff} |
Rotherham |
neither satchel for journey, nor two tunics, nor sandals, nor staff; for, worthy, is the labourer, of his maintenance. |
UKJV |
Nor pouch for your journey, neither two coats, neither shoes, nor yet staves: for the workman is worthy of his food. |
WEB |
Take no bag for your journey, neither two coats, nor shoes, nor staff: for the laborer is worthy of his food. |
Webster |
Nor bag for your journey, neither two coats, neither shoes, nor a staff: for the workman is worthy of his food. |
YLT |
nor scrip for the way, nor two coats, nor sandals, nor staff--for the workman is worthy of his nourishment. |
Esperanto |
nek saketon por vojagxo, nek du tunikojn, nek sxuojn, nek bastonon; cxar la laboranto meritas sian nutrajxon. |
LXX(o) |
|