Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  마태복음 10장 10절
 개역개정 여행을 위하여 배낭이나 두 벌 옷이나 신이나 지팡이를 가지지 말라 이는 일꾼이 자기의 먹을 것 받는 것이 마땅함이라
 KJV Nor scrip for your journey, neither two coats, neither shoes, nor yet staves: for the workman is worthy of his meat.
 NIV take no bag for the journey, or extra tunic, or sandals or a staff; for the worker is worth his keep.
 공동번역 식량자루나 여벌 옷이나 신이나 지팡이도 가지고 다니지 말아라. 일하는 사람은 자기 먹을 것을 얻을 자격이 있다.
 북한성경 쌀자루나 여벌옷이나 신이나 지팽이도 가지고 다니지 말라. 일하는 사람은 자기의 먹을 것을 얻을 자격이 있다.
 Afr1953 geen reissak vir die pad of twee kledingstukke of skoene of 'n stok nie; want die arbeider is sy voedsel werd.
 BulVeren нито торба за път, нито две ризи, нито сандали, нито тояга; защото работникът заслужава своята прехрана.
 Dan ej Taske til at rejse med, ej heller to Kjortler, ej heller Sko, ej heller Stav; thi Arbejderen er sin Føde værd.
 GerElb1871 keine Tasche auf den Weg, noch zwei Leibr?cke, noch Sandalen, noch einen Stab; denn der Arbeiter ist seiner Nahrung wert.
 GerElb1905 keine Tasche auf den Weg, noch zwei Leibr?cke, noch Sandalen, noch einen Stab; denn der Arbeiter ist seiner Nahrung wert.
 GerLut1545 auch keine Tasche zur Wegfahrt, auch nicht zwei R?cke, keine Schuhe, auch keinen Stecken. Denn ein Arbeiter ist seiner Speise wert.
 GerSch keine Tasche auf den Weg, auch nicht zwei R?cke, weder Schuhe noch Stab; denn der Arbeiter ist seiner Nahrung wert.
 UMGreek μη σακκιον δια την οδον μηδε δυο χιτωνα? μηδε υποδηματα μηδε ραβδον διοτι ο εργατη? ειναι αξιο? τη? τροφη? αυτου.
 ACV no bag for the road, nor two coats, nor shoes, nor staffs, for the workman is worthy of his provision.
 AKJV Nor money for your journey, neither two coats, neither shoes, nor yet staves: for the workman is worthy of his meat.
 ASV no wallet for your journey, neither two coats, nor shoes, nor staff: for the laborer is worthy of his food.
 BBE Take no bag for your journey and do not take two coats or shoes or a stick: for the workman has a right to his food.
 DRC Nor scrip for your journey, nor two coats, nor shoes, nor a staff; for the workman is worthy of his meat.
 Darby nor scrip for the way, nor two body coats, nor sandals, nor a staff: for the workman is worthy of his nourishment.
 ESV no bag for your journey, nor two tunics (Greek chiton, a long garment worn under the cloak next to the skin) nor sandals nor a staff, for (1 Tim. 5:18; [1 Cor. 9:4, 7-14]) the laborer deserves his food.
 Geneva1599 Nor a scrippe for the iourney, neither two coates, neither shoes, nor a staffe: for the workeman is worthie of his meate.
 GodsWord Don't take a traveling bag for the trip, a change of clothes, sandals, or a walking stick. After all, the worker deserves to have his needs met.
 HNV Take no bag for your journey, neither two coats, nor shoes, nor staff: for the laborer is worthy of his food.
 JPS
 Jubilee2000 nor bag for [your] journey, neither two coats, neither shoes nor a staff, for the workman is worthy of his food.
 LITV nor provision bag for the road, nor two tunics, nor sandals, nor staves. For the worker is worthy of his food.
 MKJV nor a bag for the journey, nor two coats, nor sandals, nor staves. For the workman is worthy of his food.
 RNKJV Nor scrip for your journey, neither two coats, neither shoes, nor yet staves: for the workman is worthy of his meat.
 RWebster Nor bag for your journey , neither two coats , neither shoes , nor staffs : for the workman is worthy of his food . {staves: Gr. a staff}
 Rotherham neither satchel for journey, nor two tunics, nor sandals, nor staff; for, worthy, is the labourer, of his maintenance.
 UKJV Nor pouch for your journey, neither two coats, neither shoes, nor yet staves: for the workman is worthy of his food.
 WEB Take no bag for your journey, neither two coats, nor shoes, nor staff: for the laborer is worthy of his food.
 Webster Nor bag for your journey, neither two coats, neither shoes, nor a staff: for the workman is worthy of his food.
 YLT nor scrip for the way, nor two coats, nor sandals, nor staff--for the workman is worthy of his nourishment.
 Esperanto nek saketon por vojagxo, nek du tunikojn, nek sxuojn, nek bastonon; cxar la laboranto meritas sian nutrajxon.
 LXX(o)


    





  인기검색어
kcm  2506122
교회  1377035
선교  1336587
예수  1262851
설교  1048548
아시아  954185
세계  934159
선교회  900133
사랑  889217
바울  882293


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진