Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 10Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾î¶² ¼ºÀ̳ª ¸¶À»¿¡ µé¾î°¡µçÁö ±× Áß¿¡ ÇÕ´çÇÑ ÀÚ¸¦ ã¾Æ³»¾î ³ÊÈñ°¡ ¶°³ª±â±îÁö °Å±â¼­ ¸Ó¹°¶ó
 KJV And into whatsoever city or town ye shall enter, enquire who in it is worthy; and there abide till ye go thence.
 NIV "Whatever town or village you enter, search for some worthy person there and stay at his house until you leave.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾î¶² µµ½Ã³ª ¸¶À»¿¡ µé¾î°¡µçÁö ¸ÕÀú ±× °íÀå¿¡¼­ ¸¶¶¥ÇÑ »ç¶÷À» ã¾Æ³»¾î °Å±â¿¡¼­ ¶°³¯ ¶§±îÁö ±× Áý¿¡ ¸Ó¹°·¯ ÀÖ¾î¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¾î¶² µµ½Ã³ª ¸¶À»¿¡ µé¾î°¡µçÁö ¸ÕÀú ±× °íÀå¿¡¼­ ¸¶¶¥ÇÑ »ç¶÷À» ã¾Æ³»¿© °Å±â¿¡¼­ ¶°³¯ ¶§±îÁö ±× Áý¿¡ ¸Ó¹°·¯ ÀÖ¾î¶ó.
 Afr1953 En in watter stad of dorp julle ook al mag ingaan, ondersoek wie daarin waardig is, en bly d??r totdat julle vertrek.
 BulVeren ¬ª ¬Ó ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬Ú¬Ý¬à ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ã¬Ö¬Ý¬à ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö¬ä¬Ö, ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬Ú¬ä¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Ü¬à¬Û ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ö ¬Õ¬à¬ã¬ä¬à¬Ö¬ß, ¬Ú ¬ä¬Ñ¬Þ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö.
 Dan Men hvor I komme ind i en By eller Landsby, der skulle I sp©ªrge, hvem i den der er det v©¡rd, og der skulle I blive, indtil I drage bort.
 GerElb1871 In welche Stadt aber oder in welches Dorf irgend ihr eintretet, erforschet, wer darin w?rdig ist; und daselbst bleibet, bis ihr weggehet.
 GerElb1905 In welche Stadt aber oder in welches Dorf irgend ihr eintretet, erforschet, wer darin w?rdig ist; und daselbst bleibet, bis ihr weggehet.
 GerLut1545 Wo ihr aber in eine Stadt oder Markt gehet, da erkundiget euch, ob jemand darinnen sei, der es wert ist; und bei demselben bleibet, bis ihr von dannen ziehet.
 GerSch Wo ihr aber in eine Stadt oder in ein Dorf hineingehet, da erkundiget euch, wer darin w?rdig sei, und bleibet dort, bis ihr weiterzieht.
 UMGreek ¥Å¥é? ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥ä¥å ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ç ¥ê¥ø¥ì¥ç¥í ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ç¥ó¥å, ¥å¥î¥å¥ó¥á¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥é? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥î¥é¥ï? ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥ì¥å¥é¥í¥á¥ó¥å ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥å¥î¥å¥ë¥è¥ç¥ó¥å.
 ACV And into whatever city or village ye may enter, inquire who in it is worthy, and there abide until ye go forth.
 AKJV And into whatever city or town you shall enter, inquire who in it is worthy; and there abide till you go there.
 ASV And into whatsoever city or village ye shall enter, search out who in it is worthy; and there abide till ye go forth.
 BBE And into whatever town or small place you go, make search there for someone who is respected, and make his house your resting-place till you go away.
 DRC And into whatsoever city or town you shall enter, inquire who in it is worthy, and there abide till you go thence.
 Darby But into whatsoever city or village ye enter, inquire who in it is worthy, and there remain till ye go forth.
 ESV And whatever town or village you enter, find out who is worthy in it and stay there until you depart.
 Geneva1599 And into whatsoeuer citie or towne ye shall come, enquire who is worthy in it, and there abide till yee goe thence.
 GodsWord "When you go into a city or village, look for people who will listen to you there. Stay with them until you leave [that place].
 HNV Into whatever city or village you enter, find out who in it is worthy; and stay there until you go on.
 JPS
 Jubilee2000 And into whatever city or town ye shall enter, search out [with diligence] who in it is worthy; and there abide until ye go from there.
 LITV And into whatever city or village you enter, search out who in it is worthy; and remain there until you go out.
 MKJV And into whatever city or village you enter, inquire who within it is worthy. And there abide until you go away from there.
 RNKJV And into whatsoever city or town ye shall enter, inquire who in it is worthy; and there abide till ye go thence.
 RWebster And into whatever city or town ye shall enter , enquire who in it is worthy ; and there abide till ye go from there .
 Rotherham And, into whatsoever city or village ye enter, search out who in it is, worthy, and, there, abide, till ye go forth.
 UKJV And into whatsoever city or town all of you shall enter, enquire who in it is worthy; and there abide till all of you go thence.
 WEB Into whatever city or village you enter, find out who in it is worthy; and stay there until you go on.
 Webster And into whatever city or town ye shall enter, inquire who in it is worthy, and there abide till ye go thence.
 YLT `And into whatever city or village ye may enter, inquire ye who in it is worthy, and there abide, till ye may go forth.
 Esperanto Kaj en iu ajn urbo aux vilagxo, en kiun vi eniros, demandu, kiu tie estas inda; kaj logxu tie, gxis vi foriros.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505778
±³È¸  1376886
¼±±³  1336312
¿¹¼ö  1262700
¼³±³  1048433
¾Æ½Ã¾Æ  954072
¼¼°è  934016
¼±±³È¸  899948
»ç¶û  889104
¹Ù¿ï  882173


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø