Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 10Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹¼ö²²¼­ ÀÌ ¿­µÑÀ» ³»º¸³»½Ã¸ç ¸íÇÏ¿© À̸£½ÃµÇ À̹æÀÎÀÇ ±æ·Îµµ °¡Áö ¸»°í »ç¸¶¸®¾ÆÀÎÀÇ °íÀ»¿¡µµ µé¾î°¡Áö ¸»°í
 KJV These twelve Jesus sent forth, and commanded them, saying, Go not into the way of the Gentiles, and into any city of the Samaritans enter ye not:
 NIV These twelve Jesus sent out with the following instructions: "Do not go among the Gentiles or enter any town of the Samaritans.
 °øµ¿¹ø¿ª [¿­ µÎ Á¦ÀÚÀÇ ÆÄ°ß;¸·6:7-13,´ª9:1-6] ¿¹¼ö²²¼­ ÀÌ ¿­ µÎ »ç¶÷À» ÆÄ°ßÇϽø鼭 ÀÌ·¸°Ô ºÐºÎÇϼ̴Ù. `À̹æÀεéÀÌ »ç´Â °÷À¸·Îµµ °¡Áö ¸»°í »ç¸¶¸®¾Æ »ç¶÷µéÀÇ µµ½Ã¿¡µµ µé¾î °¡Áö ¸»¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­ ÀÌ ¿­µÎ Á¦ÀÚ¸¦ ÆÄ°ßÇϽø鼭 ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ ºÐºÎÇϼ̴Ù. "ÀÌ¹æ »ç¶÷µéÀÌ »ç´Â °÷À¸·Îµµ °¡Áö ¸»°í »ç¸¶¸®¾Æ »ç¶÷µéÀÇ µµ½Ã¿¡µµ µé¾î°¡Áö ¸»¶ó.
 Afr1953 Jesus het hierdie twaalf uitgestuur en hulle bevel gegee en ges?: Moenie gaan op pad na die heidene nie, en moenie ingaan in 'n stad van die Samaritane nie;
 BulVeren ¬´¬Ö¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Õ¬å¬ê¬Ú ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬Ö ¬á¬ì¬ä¬å¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Ü¬ì¬Þ ¬Ö¬Ù¬Ú¬é¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ó ¬ã¬Ñ¬Þ¬Ñ¬â¬ñ¬ß¬ã¬Ü¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬Û¬ä¬Ö;
 Dan Disse tolv udsendte Jesus, b©ªd dem og sagde: "G?r ikke hen p? Hedningers Vej, og g?r ikke ind i Samaritaners By!
 GerElb1871 Diese zw?lf sandte Jesus aus und befahl ihnen und sprach: Gehet nicht auf einen Weg der Nationen, und gehet nicht in eine Stadt der Samariter;
 GerElb1905 Diese zw?lf sandte Jesus aus und befahl ihnen und sprach: Gehet nicht auf einen Weg der Nationen, und gehet nicht in eine Stadt der Samariter;
 GerLut1545 Diese zw?lf sandte Jesus, gebot ihnen und sprach: Gehet nicht auf der Heiden Stra©¬e und ziehet nicht in der Samariter St?dte,
 GerSch Diese zw?lf sandte Jesus aus, gebot ihnen und sprach: Begebet euch nicht auf die Stra©¬e der Heiden und betretet keine Stadt der Samariter;
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ø¥ä¥å¥ê¥á ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥Å¥é? ¥ï¥ä¥ï¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ì¥ç ¥ô¥ð¥á¥ã¥ç¥ó¥å, ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥Ò¥á¥ì¥á¥ñ¥å¥é¥ó¥ø¥í ¥ì¥ç ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ç¥ó¥å
 ACV These twelve Jesus sent forth, having ordered them, saying, Go not into a way of the Gentiles, and enter not into a city of the Samaritans,
 AKJV These twelve Jesus sent forth, and commanded them, saying, Go not into the way of the Gentiles, and into any city of the Samaritans enter you not:
 ASV These twelve Jesus sent forth, and charged them, saying, Go not into any way of the Gentiles, and enter not into any city of the Samaritans:
 BBE These twelve Jesus sent out and gave them orders, saying, Do not go among the Gentiles, or into any town of Samaria,
 DRC These twelve Jesus sent: commanding them, saying: Go ye not into the way of the Gentiles, and into the city of the Samaritans enter ye not.
 Darby These twelve Jesus sent out when he had charged them, saying, Go not off into the way of the nations, and into a city of Samaritans enter ye not;
 ESV Jesus Sends Out the Twelve Apostles ([See ver. 1 above]) These twelve Jesus sent out, instructing them, Go nowhere among the Gentiles and enter no town of (2 Kgs. 17:24; Ezra 4:10; Luke 9:52; 10:33; 17:16; John 4:9, 39, 40; 8:48; Acts 8:25; [Acts 1:8]) the Samaritans,
 Geneva1599 These twelue did Iesus send forth, and commanded them, saying, Goe not into the way of of the Gentiles, and into the cities of the Samaritans enter yee not:
 GodsWord Jesus sent these twelve out with the following instructions: "Don't go among people who are not Jewish or into any Samaritan city.
 HNV Yeshua sent these twelve out, and commanded them, saying, ¡°Don¡¯t go among the Gentiles, and don¡¯t enter into any city of theSamaritans.
 JPS
 Jubilee2000 These twelve Jesus sent forth and commanded them, saying, Do not go into the way of the Gentiles, and do not enter into [any] city of the Samaritans,
 LITV Jesus sent these twelve out, charging them, saying: Do not go into the way of the nations, and do not go into a Samaritan city.
 MKJV Jesus sent out these twelve, commanding them, saying, Do not go into the way of the nations, and do not enter into any city of the Samaritans.
 RNKJV These twelve Yahushua sent forth, and commanded them, saying, Go not into the way of the Gentiles, and into any city of the Samaritans enter ye not:
 RWebster These twelve Jesus sent forth , and commanded them , saying , Go not into the way of the Gentiles , and enter ye not into any city of the Samaritans :
 Rotherham These twelve, Jesus sent forth, charging them, saying:?Into any way to the nations, do not depart,?and, into any city of Samaritans, do not enter;
 UKJV These twelve Jesus sent forth, and commanded them, saying, Go not into the way of the Gentiles, and into any city of the Samaritans enter all of you not:
 WEB Jesus sent these twelve out, and commanded them, saying, ¡°Don¡¯t go among the Gentiles, and don¡¯t enter into any city of the
 Webster These twelve Jesus sent forth, and commanded them, saying, Go not into the way of the Gentiles, and enter ye not into [any] city of the Samaritans.
 YLT These twelve did Jesus send forth, having given command to them, saying, `To the way of the nations go not away, and into a city of the Samaritans go not in,
 Esperanto CXi tiujn dek du Jesuo forsendis, kaj ordonis al ili, dirante: Ne iru sur vojon de nacianoj, kaj ne eniru en urbon de Samarianoj;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø