¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 10Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö²²¼ ÀÌ ¿µÑÀ» ³»º¸³»½Ã¸ç ¸íÇÏ¿© À̸£½ÃµÇ À̹æÀÎÀÇ ±æ·Îµµ °¡Áö ¸»°í »ç¸¶¸®¾ÆÀÎÀÇ °íÀ»¿¡µµ µé¾î°¡Áö ¸»°í |
KJV |
These twelve Jesus sent forth, and commanded them, saying, Go not into the way of the Gentiles, and into any city of the Samaritans enter ye not: |
NIV |
These twelve Jesus sent out with the following instructions: "Do not go among the Gentiles or enter any town of the Samaritans. |
°øµ¿¹ø¿ª |
[¿ µÎ Á¦ÀÚÀÇ ÆÄ°ß;¸·6:7-13,´ª9:1-6] ¿¹¼ö²²¼ ÀÌ ¿ µÎ »ç¶÷À» ÆÄ°ßÇÏ½Ã¸é¼ ÀÌ·¸°Ô ºÐºÎÇϼ̴Ù. `À̹æÀεéÀÌ »ç´Â °÷À¸·Îµµ °¡Áö ¸»°í »ç¸¶¸®¾Æ »ç¶÷µéÀÇ µµ½Ã¿¡µµ µé¾î °¡Áö ¸»¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼ ÀÌ ¿µÎ Á¦ÀÚ¸¦ ÆÄ°ßÇÏ½Ã¸é¼ ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ ºÐºÎÇϼ̴Ù. "ÀÌ¹æ »ç¶÷µéÀÌ »ç´Â °÷À¸·Îµµ °¡Áö ¸»°í »ç¸¶¸®¾Æ »ç¶÷µéÀÇ µµ½Ã¿¡µµ µé¾î°¡Áö ¸»¶ó. |
Afr1953 |
Jesus het hierdie twaalf uitgestuur en hulle bevel gegee en ges?: Moenie gaan op pad na die heidene nie, en moenie ingaan in 'n stad van die Samaritane nie; |
BulVeren |
¬´¬Ö¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Õ¬å¬ê¬Ú ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬Ö ¬á¬ì¬ä¬å¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Ü¬ì¬Þ ¬Ö¬Ù¬Ú¬é¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ó ¬ã¬Ñ¬Þ¬Ñ¬â¬ñ¬ß¬ã¬Ü¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬Û¬ä¬Ö; |
Dan |
Disse tolv udsendte Jesus, b©ªd dem og sagde: "G?r ikke hen p? Hedningers Vej, og g?r ikke ind i Samaritaners By! |
GerElb1871 |
Diese zw?lf sandte Jesus aus und befahl ihnen und sprach: Gehet nicht auf einen Weg der Nationen, und gehet nicht in eine Stadt der Samariter; |
GerElb1905 |
Diese zw?lf sandte Jesus aus und befahl ihnen und sprach: Gehet nicht auf einen Weg der Nationen, und gehet nicht in eine Stadt der Samariter; |
GerLut1545 |
Diese zw?lf sandte Jesus, gebot ihnen und sprach: Gehet nicht auf der Heiden Stra©¬e und ziehet nicht in der Samariter St?dte, |
GerSch |
Diese zw?lf sandte Jesus aus, gebot ihnen und sprach: Begebet euch nicht auf die Stra©¬e der Heiden und betretet keine Stadt der Samariter; |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ø¥ä¥å¥ê¥á ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥Å¥é? ¥ï¥ä¥ï¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ì¥ç ¥ô¥ð¥á¥ã¥ç¥ó¥å, ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥Ò¥á¥ì¥á¥ñ¥å¥é¥ó¥ø¥í ¥ì¥ç ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ç¥ó¥å |
ACV |
These twelve Jesus sent forth, having ordered them, saying, Go not into a way of the Gentiles, and enter not into a city of the Samaritans, |
AKJV |
These twelve Jesus sent forth, and commanded them, saying, Go not into the way of the Gentiles, and into any city of the Samaritans enter you not: |
ASV |
These twelve Jesus sent forth, and charged them, saying, Go not into any way of the Gentiles, and enter not into any city of the Samaritans: |
BBE |
These twelve Jesus sent out and gave them orders, saying, Do not go among the Gentiles, or into any town of Samaria, |
DRC |
These twelve Jesus sent: commanding them, saying: Go ye not into the way of the Gentiles, and into the city of the Samaritans enter ye not. |
Darby |
These twelve Jesus sent out when he had charged them, saying, Go not off into the way of the nations, and into a city of Samaritans enter ye not; |
ESV |
Jesus Sends Out the Twelve Apostles ([See ver. 1 above]) These twelve Jesus sent out, instructing them, Go nowhere among the Gentiles and enter no town of (2 Kgs. 17:24; Ezra 4:10; Luke 9:52; 10:33; 17:16; John 4:9, 39, 40; 8:48; Acts 8:25; [Acts 1:8]) the Samaritans, |
Geneva1599 |
These twelue did Iesus send forth, and commanded them, saying, Goe not into the way of of the Gentiles, and into the cities of the Samaritans enter yee not: |
GodsWord |
Jesus sent these twelve out with the following instructions: "Don't go among people who are not Jewish or into any Samaritan city. |
HNV |
Yeshua sent these twelve out, and commanded them, saying, ¡°Don¡¯t go among the Gentiles, and don¡¯t enter into any city of theSamaritans. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
These twelve Jesus sent forth and commanded them, saying, Do not go into the way of the Gentiles, and do not enter into [any] city of the Samaritans, |
LITV |
Jesus sent these twelve out, charging them, saying: Do not go into the way of the nations, and do not go into a Samaritan city. |
MKJV |
Jesus sent out these twelve, commanding them, saying, Do not go into the way of the nations, and do not enter into any city of the Samaritans. |
RNKJV |
These twelve Yahushua sent forth, and commanded them, saying, Go not into the way of the Gentiles, and into any city of the Samaritans enter ye not: |
RWebster |
These twelve Jesus sent forth , and commanded them , saying , Go not into the way of the Gentiles , and enter ye not into any city of the Samaritans : |
Rotherham |
These twelve, Jesus sent forth, charging them, saying:?Into any way to the nations, do not depart,?and, into any city of Samaritans, do not enter; |
UKJV |
These twelve Jesus sent forth, and commanded them, saying, Go not into the way of the Gentiles, and into any city of the Samaritans enter all of you not: |
WEB |
Jesus sent these twelve out, and commanded them, saying, ¡°Don¡¯t go among the Gentiles, and don¡¯t enter into any city of the |
Webster |
These twelve Jesus sent forth, and commanded them, saying, Go not into the way of the Gentiles, and enter ye not into [any] city of the Samaritans. |
YLT |
These twelve did Jesus send forth, having given command to them, saying, `To the way of the nations go not away, and into a city of the Samaritans go not in, |
Esperanto |
CXi tiujn dek du Jesuo forsendis, kaj ordonis al ili, dirante: Ne iru sur vojon de nacianoj, kaj ne eniru en urbon de Samarianoj; |
LXX(o) |
|