Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 9Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹¼ö²²¼­ ±× »ý°¢À» ¾Æ½Ã°í À̸£½ÃµÇ ³ÊÈñ°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ¸¶À½¿¡ ¾ÇÇÑ »ý°¢À» ÇÏ´À³Ä
 KJV And Jesus knowing their thoughts said, Wherefore think ye evil in your hearts?
 NIV Knowing their thoughts, Jesus said, "Why do you entertain evil thoughts in your hearts?
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¼ö²²¼­ ±×µéÀÇ »ý°¢À» ¾Ë¾Æ ä½Ã°í `¾îÂîÇÏ¿© ³ÊÈñµéÀº ¾ÇÇÑ »ý°¢À» ǰ°í ÀÖ´À³Ä ?
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­ ±×µéÀÇ »ý°¢À» ¾Ë¾ÆÂ÷¸®½Ã°í "¾îÂîÇÏ¿© ³ÊÈñµéÀº ¾ÇÇÑ »ý°¢À» ǰ°í ÀÖ´À³Ä.
 Afr1953 En toe Jesus merk wat hulle gedagtes was, s? Hy: Waarom bedink julle slegte dinge in julle harte?
 BulVeren ¬¡ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬©¬Ñ¬ë¬à ¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ý¬à ¬Ó ¬ã¬ì¬â¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú?
 Dan Og da Jesus s? deres Tanker, sagde han: "Hvorfor t©¡nke I ondt i eders Hjerter?
 GerElb1871 Und als Jesus ihre Gedanken sah, sprach er: Warum denket ihr Arges in euren Herzen?
 GerElb1905 Und als Jesus ihre Gedanken sah, sprach er: Warum denket ihr Arges in euren Herzen?
 GerLut1545 Da aber Jesus ihre Gedanken sah, sprach er: Warum denket ihr so Arges in euren Herzen?
 GerSch Und da Jesus ihre Gedanken sah, sprach er: Warum denkt ihr Arges in euren Herzen?
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥é¥ä¥ø¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥é¥á¥ë¥ï¥ã¥é¥ò¥ì¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥å¥é¥ð¥å ¥Ä¥é¥á ¥ó¥é ¥ò¥å¥é? ¥ä¥é¥á¥ë¥ï¥ã¥é¥æ¥å¥ò¥è¥å ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥á ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥é? ¥ò¥á?;
 ACV And having known their thoughts Jesus said, Why think ye evil in your hearts?
 AKJV And Jesus knowing their thoughts said, Why think you evil in your hearts?
 ASV And Jesus (1) knowing their thoughts said, Wherefore think ye evil in your hearts? (1) Many ancient authorities read seeing )
 BBE And Jesus, having knowledge of what was in their minds, said, Why are your thoughts evil?
 DRC And Jesus seeing their thoughts, said: Why do you think evil in your hearts?
 Darby And Jesus, seeing their thoughts, said, Why do *ye* think evil things in your hearts?
 ESV But Jesus, (ch. 12:25; John 2:24, 25) knowing (Some manuscripts perceiving) their thoughts, said, Why do you think evil in your hearts?
 Geneva1599 But when Iesus saw their thoughts, he said, Wherefore thinke yee euil things in your hearts?
 GodsWord Jesus knew what they were thinking. He asked them, "Why are you thinking evil things?
 HNV Yeshua, knowing their thoughts, said, ¡°Why do you think evil in your hearts?
 JPS
 Jubilee2000 And Jesus knowing their thoughts said, Why think ye evil in your hearts?
 LITV And seeing their thoughts, Jesus said, Why do you think evil in your hearts?
 MKJV And Jesus, knowing their thoughts, said, Why do you think evil in your hearts?
 RNKJV And Yahushua knowing their thoughts said, Wherefore think ye evil in your hearts?
 RWebster And Jesus knowing their thoughts said , Why think ye evil in your hearts ?
 Rotherham And Jesus, knowing, their inward thoughts, said,?To what end are ye cherishing evil thoughts within your hearts?
 UKJV And Jesus knowing their thoughts said, Wherefore think all of you evil in your hearts?
 WEB Jesus, knowing their thoughts, said, ¡°Why do you think evil in your hearts?
 Webster And Jesus, knowing their thoughts, said, Why think ye evil in your hearts?
 YLT And Jesus, having known their thoughts, said, `Why think ye evil in your hearts?
 Esperanto Kaj Jesuo, eksciante iliajn pensojn, diris:Kial vi pensas malbonon en viaj koroj?
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø