Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 9Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾î¶² ¼­±â°üµéÀÌ ¼ÓÀ¸·Î À̸£µÇ ÀÌ »ç¶÷ÀÌ ½Å¼ºÀ» ¸ðµ¶Çϵµ´Ù
 KJV And, behold, certain of the scribes said within themselves, This man blasphemeth.
 NIV At this, some of the teachers of the law said to themselves, "This fellow is blaspheming!"
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯ÀÚ À²¹ýÇÐÀÚ ¸î »ç¶÷ÀÌ ¼ÓÀ¸·Î `ÀÌ »ç¶÷ÀÌ ÇÏ´À´ÔÀ» ¸ðµ¶Çϴ±¸³ª !' ÇÏ¸ç ¼ö±º°Å·È´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯ÀÚ ·ü¹ýÇÐÀÚ ¸î »ç¶÷ÀÌ ¼ÓÀ¸·Î "ÀÌ »ç¶÷ÀÌ ÇÏ´À´ÔÀ» ¸ðµ¶Çϴ±¸³ª." ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En sommige van die skrifgeleerdes het by hulleself ges?: Hierdie man praat godslasterlik.
 BulVeren ¬ª ¬Ö¬ä¬à, ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Ú ¬à¬ä ¬Ü¬ß¬Ú¬Ø¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬´¬à¬Ù¬Ú ¬Ò¬à¬Ô¬à¬ç¬å¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬Ñ.
 Dan Og se, nogle af de skriftkloge sagde ved sig selv: "Denne taler bespotteligt."
 GerElb1871 Und siehe, etliche von den Schriftgelehrten sprachen bei sich selbst: Dieser l?stert.
 GerElb1905 Und siehe, etliche von den Schriftgelehrten sprachen bei sich selbst: Dieser l?stert.
 GerLut1545 Und siehe, etliche unter den Schriftgelehrten sprachen bei sich selbst: Dieser l?stert Gott.
 GerSch Und siehe, etliche der Schriftgelehrten sprachen bei sich selbst: Dieser l?stert!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ó¥é¥í¥å? ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥á¥ó¥å¥ø¥í ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥è ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥Ï¥ô¥ó¥ï? ¥â¥ë¥á¥ò¥õ¥ç¥ì¥å¥é.
 ACV And behold, some of the scholars said within themselves, This man blasphemes.
 AKJV And, behold, certain of the scribes said within themselves, This man blasphemes.
 ASV And behold, certain of the scribes said within themselves, This man blasphemeth.
 BBE And some of the scribes said among themselves, This man has no respect for God.
 DRC And behold some of the scribes said within themselves: He blasphemeth.
 Darby And behold, certain of the scribes said to themselves, This man blasphemes.
 ESV And behold, some of the scribes said to themselves, (ch. 26:65; John 10:36) This man is blaspheming.
 Geneva1599 And beholde, certaine of the Scribes saide with themselues, This man blasphemeth.
 GodsWord Then some of the scribes thought, "He's dishonoring God."
 HNV Behold, some of the scribes said to themselves, ¡°This man blasphemes.¡±
 JPS
 Jubilee2000 And, behold, certain of the scribes said within themselves, This [man] blasphemes.
 LITV And, behold, some of the scribes said within themselves, This one blasphemes.
 MKJV And lo, some of the scribes said within themselves, This one blasphemes.
 RNKJV And, behold, certain of the scribes said within themselves, This man blasphemeth.
 RWebster And , behold , certain of the scribes said within themselves , This man blasphemeth .
 Rotherham And lo! certain of the scribes, said within themselves,?This man, speaketh profanely!
 UKJV And, behold, certain of the scribes said within themselves, This man blasphemes.
 WEB Behold, some of the scribes said to themselves, ¡°This man blasphemes.¡±
 Webster And behold, certain of the scribes said within themselves, This [man] blasphemeth.
 YLT And lo, certain of the scribes said within themselves, `This one doth speak evil.'
 Esperanto Kaj jen iuj el la skribistoj diris en si:CXi tiu blasfemas.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø