|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 9Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ħ»ó¿¡ ´©¿î Áßdzº´ÀÚ¸¦ »ç¶÷µéÀÌ µ¥¸®°í ¿À°Å´Ã ¿¹¼ö²²¼ ±×µéÀÇ ¹ÏÀ½À» º¸½Ã°í Áßdzº´ÀÚ¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ÀÛÀº ÀÚ¾ß ¾È½ÉÇ϶ó ³× ÁË »çÇÔÀ» ¹Þ¾Ò´À´Ï¶ó |
KJV |
And, behold, they brought to him a man sick of the palsy, lying on a bed: and Jesus seeing their faith said unto the sick of the palsy; Son, be of good cheer; thy sins be forgiven thee. |
NIV |
Some men brought to him a paralytic, lying on a mat. When Jesus saw their faith, he said to the paralytic, "Take heart, son; your sins are forgiven." |
°øµ¿¹ø¿ª |
»ç¶÷µéÀÌ Áßdzº´ÀÚ ÇÑ »ç¶÷À» ħ»ó¿¡ ´©ÀΠä ¿¹¼ö²² µ¥·Á ¿Ô´Ù. ¿¹¼ö²²¼ ±×µéÀÇ ¹ÏÀ½À» º¸½Ã°í Áßdzº´ÀÚ¿¡°Ô `¾È½ÉÇÏ¿©¶ó. ³×°¡ Á˸¦ ¿ë¼¹Þ¾Ò´Ù' ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
»ç¶÷µéÀÌ Áßdzº´ÀÚ ÇÑ »ç¶÷À» ħ»ó¿¡ ´¯Èùä ¿¹¼ö²²·Î µ¥·Á¿Ô´Ù. ¿¹¼ö²²¼ ±×µéÀÇ ¹ÏÀ½À» º¸½Ã°í Áßdzº´ÀÚ¿¡°Ô "¾È½ÉÇ϶ó. ³×°¡ Á˸¦ ¿ë¼¹Þ¾Ò´Ù." ¶ó°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù. |
Afr1953 |
En hulle het 'n verlamde man wat op 'n bed l?, na Hom gebring. En toe Jesus hulle geloof sien, s? Hy aan die verlamde: Seun, hou goeie moed, jou sondes is jou vergewe. |
BulVeren |
¬ª ¬Ö¬ä¬à, ¬Õ¬à¬ß¬Ö¬ã¬à¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬á¬Ñ¬â¬Ñ¬Ý¬Ú¬ä¬Ú¬Ü, ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬ã¬ä¬Ö¬Ý¬Ü¬Ñ; ¬Ú ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬Ó¬ñ¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬Ñ¬â¬Ñ¬Ý¬Ú¬ä¬Ú¬Ü¬Ñ: ¬¥¬Ö¬â¬Ù¬Ñ¬Û, ¬ã¬Ú¬ß¬Ü¬à, ¬á¬â¬à¬ë¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬ä¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö. |
Dan |
Og se, de bare til ham en v©¡rkbruden, som l? p? en Seng; og da Jesus s? deres Tro, sagde han til den v©¡rkbrudne: "S©ªn! v©¡r frimodig, dine Synder forlades dig." |
GerElb1871 |
Und siehe, sie brachten einen Gel?hmten zu ihm, der auf einem Bette lag; und als Jesus ihren Glauben sah, sprach er zu dem Gel?hmten: Sei guten Mutes, Kind, deine S?nden sind vergeben. |
GerElb1905 |
Und siehe, sie brachten einen Gel?hmten zu ihm, der auf einem Bette lag; und als Jesus ihren Glauben sah, sprach er zu dem Gel?hmten: Sei guten Mutes, Kind, deine S?nden sind vergeben. |
GerLut1545 |
Und siehe, da brachten sie zu ihm einen Gichtbr?chigen, der lag auf einem Bette. Da nun Jesus ihren Glauben sah, sprach er zu dem Gichtbr?chigen: Sei getrost, mein Sohn; deine S?nden sind dir vergeben. |
GerSch |
Und siehe, da brachten sie zu ihm einen Gel?hmten, der auf einem Bette lag. Und als Jesus ihren Glauben sah, sprach er zu dem Gel?hmten: Sei getrost, mein Sohn, deine S?nden sind dir vergeben! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥å¥õ¥å¥ñ¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ñ¥á¥ë¥ô¥ó¥é¥ê¥ï¥í ¥ê¥å¥é¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ê¥ë¥é¥í¥ç? ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ø¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥é¥ò¥ó¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ñ¥á¥ë¥ô¥ó¥é¥ê¥ï¥í ¥È¥á¥ñ¥ñ¥å¥é, ¥ó¥å¥ê¥í¥ï¥í ¥ò¥ô¥ã¥ê¥å¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ì¥å¥í¥á¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥é? ¥ò¥å ¥á¥é ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á¥é ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
And behold, they brought to him a paralyzed man who was placed on a bed. And having seen their faith Jesus said to the paralyzed man, Cheer up, child, thy sins have been forgiven thee. |
AKJV |
And, behold, they brought to him a man sick of the palsy, lying on a bed: and Jesus seeing their faith said to the sick of the palsy; Son, be of good cheer; your sins be forgiven you. |
ASV |
And behold, they brought to him a man sick of the palsy, lying on a bed: and Jesus seeing their faith said unto the sick of the palsy, (1) Son, be of good cheer; thy sins are forgiven. (1) Gr Child ) |
BBE |
And they took to him a man stretched on a bed who had no power of moving; and Jesus, seeing their faith, said to the man who was ill, Son, take heart; you have forgiveness for your sins. |
DRC |
And behold they brought to him one sick of the palsy lying in a bed. And Jesus, seeing their faith, said to the man sick of the palsy: Be of good heart, son, thy sins are forgiven thee. |
Darby |
And behold, they brought to him a paralytic, laid upon a bed; and Jesus, seeing their faith, said to the paralytic, Be of good courage, child; thy sins are forgiven. |
ESV |
(For ver. 2-8, see Mark 2:3-12; Luke 5:18-26) And behold, some people brought to him a paralytic, lying on a bed. And when Jesus (ver. 22, 29; ch. 8:10, 13; 15:28; Mark 10:52; Luke 7:9, 50; 17:19; 18:42; Acts 3:16; 14:9; James 5:15) saw their faith, he said to the paralytic, (ver. 22) Take heart, my son; (Luke 7:48; [John 5:14]) your sins are forgiven. |
Geneva1599 |
And loe, they brought to him a man sicke of the palsie, laid on a bed. And Iesus seeing their faith, saide to the sicke of the palsie, Sonne, be of good comfort: thy sinnes are forgiuen thee. |
GodsWord |
Some people brought him a paralyzed man on a stretcher. When Jesus saw their faith, he said to the man, "Cheer up, friend! Your sins are forgiven." |
HNV |
Behold, they brought to him a man who was paralyzed, lying on a bed. Yeshua, seeing their faith, said to the paralytic, ¡°Son,cheer up! Your sins are forgiven you.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And, behold, they brought him a paralyzed man, lying on a bed; and Jesus, seeing their faith, said unto the paralyzed man, Trust, son; thy sins are forgiven thee. |
LITV |
And, behold! They were bringing a paralytic lying on a cot to Him. And seeing their faith, Jesus said to the paralytic, Be comforted, child. Your sins have been forgiven you. |
MKJV |
And behold, they brought to Him a paralytic, lying on a bed. And Jesus, seeing their faith, said to the paralytic, Child, be of good cheer. Your sins are forgiven you. |
RNKJV |
And, behold, they brought to him a man sick of the palsy, lying on a bed: and Yahushua seeing their faith said unto the sick of the palsy; Son, be of good cheer; thy sins be forgiven thee. |
RWebster |
And , behold , they brought to him a man sick with the palsy , lying on a bed : and Jesus seeing their faith said to the sick with the palsy ; Son , be of good cheer ; thy sins are forgiven thee . |
Rotherham |
And lo! they were bringing unto him a paralytic, on a couch, laid prostrate; and Jesus, seeing, their faith, said to the paralytic,?Take courage! child, forgiven are thy sins. |
UKJV |
And, behold, they brought to him a man sick of the palsy, lying on a bed: and Jesus seeing their faith said unto the sick of the palsy; Son, be of good cheer; your sins be forgiven you. |
WEB |
Behold, they brought to him a man who was paralyzed, lying on a bed. Jesus, seeing their faith, said to the paralytic, ¡°Son,cheer up! Your sins are forgiven you.¡± |
Webster |
And behold, they brought to him a man sick with the palsy, lying on a bed: and Jesus, seeing their faith, said to the sick of the palsy, Son, be of good cheer; thy sins are forgiven thee. |
YLT |
and lo, they were bringing to him a paralytic, laid upon a couch, and Jesus having seen their faith, said to the paralytic, `Be of good courage, child, thy sins have been forgiven thee.' |
Esperanto |
Kaj jen oni alportis al li paralizulon, kusxantan sur lito; kaj Jesuo, vidinte ilian fidon, diris al la paralizulo:Kuragxu, filo, viaj pekoj estas pardonitaj. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|