Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 8Àå 34Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿Â ½Ã³»°¡ ¿¹¼ö¸¦ ¸¸³ª·Á°í ³ª°¡¼­ º¸°í ±× Áö¹æ¿¡¼­ ¶°³ª½Ã±â¸¦ °£±¸ÇÏ´õ¶ó
 KJV And, behold, the whole city came out to meet Jesus: and when they saw him, they besought him that he would depart out of their coasts.
 NIV Then the whole town went out to meet Jesus. And when they saw him, they pleaded with him to leave their region.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯ÀÚ ¿Â À¾³» »ç¶÷µéÀÌ ¿¹¼ö¸¦ ¸¸³ª·¯ ³ª¿Í¼­ ¿¹¼ö¸¦ º¸°í´Â ÀúÈñ °íÀå¿¡¼­ ¶°³ª °¡ ´Þ¶ó°í °£Ã»ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯ÀÚ ¿Â À¾³» »ç¶÷µéÀÌ ¿¹¼ö¸¦ ¸¸³ª·¯ ¿Í¼­ ¿¹¼ö¸¦ º¸°í´Â ÀÌ °íÀå¿¡¼­ ¶°³ª°¡ ´Þ¶ó°í °£Ã»ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En kyk, die hele stad het uitgekom, Jesus tegemoet; en toe hulle Hom sien, smeek hulle dat Hy uit hulle gebied moet weggaan.
 BulVeren ¬ª ¬Ö¬ä¬à, ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬ã¬â¬Ö¬ë¬ß¬Ö ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã; ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬¤¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ, ¬®¬å ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Þ¬à¬Ý¬Ú¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬à¬ä ¬ä¬Ö¬ç¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬ã¬ä¬Ú.
 Dan Og se, hele Byen gik ud for at m©ªde Jesus; og da de s? ham, bade de ham om; at han vilde g? bort fra deres Egn.
 GerElb1871 Und siehe, die ganze Stadt ging hinaus, Jesu entgegen, und als sie ihn sahen, baten sie, da©¬ er aus ihren Grenzen weggehen m?chte. -
 GerElb1905 Und siehe, die ganze Stadt ging hinaus, Jesu entgegen, und als sie ihn sahen, baten sie, da©¬ er aus ihren Grenzen weggehen m?chte. -
 GerLut1545 Und siehe, da ging die ganze Stadt heraus Jesu entgegen. Und da sie ihn sahen, baten sie ihn, da©¬ er von ihrer Grenze weichen wollte.
 GerSch Und siehe, die ganze Stadt kam heraus, Jesus entgegen; und als sie ihn sahen, baten sie ihn, von ihren Grenzen zu weichen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ð¥á¥ò¥á ¥ç ¥ð¥ï¥ë¥é? ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥ò¥ô¥í¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥í¥ó¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ñ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á¥í ¥í¥á ¥ì¥å¥ó¥á¥â¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ñ¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV And behold, the whole city came out to a meeting with Jesus. And having seen him, they besought him that he would depart from their regions.
 AKJV And, behold, the whole city came out to meet Jesus: and when they saw him, they sought him that he would depart out of their coasts.
 ASV And behold, all the city came out to meet Jesus: and when they saw him, they besought him that he would depart from their borders.
 BBE And all the town came out to Jesus; and seeing him they made request that he would go away from their part of the country.
 DRC And behold the whole city went out to meet Jesus, and when they saw him, they besought him that he would depart from their coasts.
 Darby And behold, the whole city went out to meet Jesus; and when they saw him, they begged him to go away out of their coasts.
 ESV And behold, all the city came out to meet Jesus, and when they saw him, ([1 Kgs. 17:18; Luke 5:8; Acts 16:39]) they begged him to leave their region.
 Geneva1599 And beholde, all ye citie came out to meete Iesus: and when they sawe him, they besought him to depart out of their coastes.
 GodsWord Everyone from the city went to meet Jesus. When they saw him, they begged him to leave their territory.
 HNV Behold, all the city came out to meet Yeshua. When they saw him, they begged that he would depart from their borders.
 JPS
 Jubilee2000 And, behold, the whole city came out to meet Jesus; and when they saw him, they besought [him] that he would depart out of their borders.:
 LITV And, behold, all the city went out to meet with Jesus. And seeing Him, they begged that He move away from their borders.
 MKJV And behold, the whole city came out to meet Jesus. And when they saw Him, they begged that He would depart out of their borders.
 RNKJV And, behold, the whole city came out to meet Yahushua:and when they saw him, they besought him that he would depart out of their coasts.
 RWebster And , behold , the whole city came out to meet Jesus : and when they saw him , they besought him that he would depart out of their region .
 Rotherham And lo! all the city, came out to meet Jesus,?and, seeing him, they besought that he would pass on from their bounds.
 UKJV And, behold, the whole city came out to meet Jesus: and when they saw him, they besought him that he would depart out of their coasts.
 WEB Behold, all the city came out to meet Jesus. When they saw him, they begged that he would depart from their borders.
 Webster And behold, the whole city came out to meet Jesus: and when they saw him, they besought him that he would depart out of their borders.
 YLT And lo, all the city came forth to meet Jesus, and having seen him, they called on him that he might depart from their borders.
 Esperanto Kaj jen la tuta urbo elvenis renkonte al Jesuo; kaj vidinte lin, ili petegis, ke li transiru el iliaj limoj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø