¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 8Àå 32Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µé¿¡°Ô °¡¶ó ÇÏ½Ã´Ï ±Í½ÅµéÀÌ ³ª¿Í¼ µÅÁö¿¡°Ô·Î µé¾î°¡´ÂÁö¶ó ¿Â ¶¼°¡ ºñÅ»·Î ³»¸®´Þ¾Æ ¹Ù´Ù¿¡ µé¾î°¡¼ ¹°¿¡¼ ¸ô»çÇϰŴà |
KJV |
And he said unto them, Go. And when they were come out, they went into the herd of swine: and, behold, the whole herd of swine ran violently down a steep place into the sea, and perished in the waters. |
NIV |
He said to them, "Go!" So they came out and went into the pigs, and the whole herd rushed down the steep bank into the lake and died in the water. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¼ö²²¼ `°¡¶ó' ÇÏ°í ¸í·ÉÇϽÃÀÚ ¸¶±ÍµéÀº ³ª¿Í¼ µÅÁöµé ¼ÓÀ¸·Î µé¾î °¬´Ù. ±×·¯ÀÚ µÅÁö¶¼´Â ¿ÂÅë ºñÅ»À» ³»¸®´Þ·Á ¹Ù´Ù¿¡ ¶³¾îÁ® ¹° ¼Ó¿¡ ºüÁ® Á×¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼ "°¡¶ó"°í ¸í·ÉÇϽÃÀÚ ±Í½ÅµéÀÌ ³ª¿Í¼ µÅÁöµé ¼ÓÀ¸·Î µé¾î°¬´Ù. ±×·¯ÀÚ µÅÁö¶¼´Â ¿ÂÅë ºñÅ»·Î ³»´Þ·Á ¹Ù´Ù¿¡ ¶³¾îÁ® ¹°¼Ó¿¡ ºüÁ® Á×¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En Hy s? vir hulle: Gaan! Toe gaan hulle uit en vaar in die trop varke in; en daar storm die hele trop varke van die krans af die see in en kom in die water om. |
BulVeren |
¬ª ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬ª¬Õ¬Ö¬ä¬Ö. ¬ª ¬ä¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ, ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Ó ¬ã¬Ó¬Ú¬ß¬Ö¬ä¬Ö; ¬Ú ¬Ö¬ä¬à, ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ñ¬Õ¬à ¬ã¬Ö ¬ã¬á¬å¬ã¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Õ¬à¬Ý¬å ¬á¬à ¬ã¬ä¬â¬ì¬Þ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó ¬Ö¬Ù¬Ö¬â¬à¬ä¬à ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ô¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Og han sagde til dem: "G?r!" Men de fore ud og fore i Svinene; og se, hele Hjorden styrtede sig ned over Brinken ud i S©ªen og d©ªde i Vandet. |
GerElb1871 |
Und er sprach zu ihnen: Gehet hin. Sie aber fuhren aus und fuhren in die Herde Schweine. Und siehe, die ganze Herde Schweine st?rzte sich den Abhang hinab in den See, und sie kamen um in dem Gew?sser. |
GerElb1905 |
Und er sprach zu ihnen: Gehet hin. Sie aber fuhren aus und fuhren in die Herde Schweine. Und siehe, die ganze Herde Schweine st?rzte sich den Abhang hinab in den See, und sie kamen um in dem Gew?sser. |
GerLut1545 |
Und er sprach: Fahret hin! Da fuhren sie aus und fuhren in die Herde S?ue. Und siehe, die ganze Herde S?ue st?rzete sich mit einem Sturm ins Meer und ersoffen im Wasser. |
GerSch |
Und er sprach zu ihnen: Fahret hin! Da fuhren sie aus und fuhren in die Schweine. Und siehe, die ganze Herde st?rzte sich den Abhang hinunter ins Meer, und sie kamen im Wasser um. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥Ô¥ð¥á¥ã¥å¥ó¥å. ¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥é ¥å¥î¥å¥ë¥è¥ï¥í¥ó¥å? ¥ô¥ð¥ç¥ã¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥á¥ã¥å¥ë¥ç¥í ¥ó¥ø¥í ¥ö¥ï¥é¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ø¥ñ¥ì¥ç¥ò¥å ¥ð¥á¥ò¥á ¥ç ¥á¥ã¥å¥ë¥ç ¥ó¥ø¥í ¥ö¥ï¥é¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ñ¥ç¥ì¥í¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥ä¥á¥ò¥é¥í. |
ACV |
And he said to them, Go. And having come out, they went into the herd of swine. And behold, the whole herd of the swine stampeded down the slope into the sea, and perished in the waters. |
AKJV |
And he said to them, Go. And when they were come out, they went into the herd of swine: and, behold, the whole herd of swine ran violently down a steep place into the sea, and perished in the waters. |
ASV |
And he said unto them, Go. And they came out, and went into the swine: and behold, the whole herd rushed down the steep into the sea, and perished in the waters. |
BBE |
And he said to them, Go. And they came out, and went into the pigs; and the herd went rushing down a sharp slope into the sea and came to their end in the water. |
DRC |
And he said to them: Go. But they going out went into the swine, and behold the whole herd ran violently down a steep place into the sea: and they perished in the waters. |
Darby |
And he said to them, Go. And they, going out, departed into the herd of swine; and lo, the whole herd of swine rushed down the steep slope into the sea, and died in the waters. |
ESV |
And he said to them, Go. So they came out and went into the pigs, and behold, the whole herd rushed down the steep bank into the sea and drowned in the waters. |
Geneva1599 |
And he said vnto them, Go. So they went out and departed into the heard of swine: and beholde, the whole heard of swine ranne headlong into the sea, and died in the water. |
GodsWord |
Jesus said to them, "Go!" The demons came out and went into the pigs. Suddenly, the whole herd rushed down the cliff into the sea and died in the water. |
HNV |
He said to them, ¡°Go!¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And he said unto them, Go. And when they were come out, they went into the herd of swine; and, behold, the whole herd of swine ran violently down a steep place into the sea and perished in the waters. |
LITV |
And He said to them, Go! And coming out, these went away into the herd of pigs. And, behold, all the herd of pigs rushed down the cliff into the sea, and died in the waters. |
MKJV |
And He said to them, Go! And when they had come out, they went into the herd of swine. And behold, the whole herd of swine ran violently down a steep place into the sea and perished in the waters. |
RNKJV |
And he said unto them, Go. And when they were come out, they went into the herd of swine: and, behold, the whole herd of swine ran violently down a steep place into the sea, and perished in the waters. |
RWebster |
And he said to them , Go . And when they had come out , they went into the herd of swine : and , behold , the whole herd of swine ran violently down a steep place into the sea , and perished in the waters . |
Rotherham |
And he said unto them, Withdraw! So, they, going out, departed into the swine,?and lo! all the herd rushed down the cliff, into the sea, and died in the waters. |
UKJV |
And he said unto them, Go. And when they were come out, they went into the herd of swine: and, behold, the whole herd of swine ran violently down a steep place into the sea, and perished in the waters. |
WEB |
He said to them, ¡°Go!¡± |
Webster |
And he said to them, Go. And when they had come out, they went into the herd of swine: and behold, the whole herd of swine ran violently down a steep place into the sea, and perished in the waters. |
YLT |
and he saith to them, `Go.' And having come forth, they went to the herd of the swine, and lo, the whole herd of the swine rushed down the steep, to the sea, and died in the waters, |
Esperanto |
Kaj li diris al ili:Iru. Kaj elirinte, ili foriris en la porkojn; kaj jen kuris la tuta grego malsupren de la krutajxo en la maron, kaj pereis en la akvoj. |
LXX(o) |
|