¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 8Àå 27Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× »ç¶÷µéÀÌ ³î¶ø°Ô ¿©°Ü À̸£µÇ ÀÌÀ̰¡ ¾î¶°ÇÑ »ç¶÷À̱⿡ ¹Ù¶÷°ú ¹Ù´Ùµµ ¼øÁ¾Çϴ°¡ ÇÏ´õ¶ó |
KJV |
But the men marvelled, saying, What manner of man is this, that even the winds and the sea obey him! |
NIV |
The men were amazed and asked, "What kind of man is this? Even the winds and the waves obey him!" |
°øµ¿¹ø¿ª |
»ç¶÷µéÀº ´«ÀÌ ÈÖµÕ±×·¡Á®¼ `µµ´ëü À̺ÐÀÌ ´©±¸Àε¥ ¹Ù¶÷°ú ¹Ù´Ù±îÁö º¹Á¾Çϴ°¡ ?'ÇÏ¸ç ¼ö±º°Å·È´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
»ç¶÷µéÀÌ ³î¶ó "µµ´ëü ÀÌ ºÐÀº ´©±¸À̱⿡ ¹Ù¶÷°ú ¹Ù´Ù±îÁö º¹Á¾Çϴ°¡."¶ó°í ÇÏ¸ç ¼ö±º°Å·È´Ù. |
Afr1953 |
En die manne het hulle verwonder en ges?: Wat vir 'n mens is Hy, dat selfs die winde en die see Hom gehoorsaam is? |
BulVeren |
¬¡ ¬ç¬à¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ö ¬é¬å¬Õ¬Ö¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¬¬Ñ¬Ü¬ì¬Ó ¬Ö ¬´¬à¬Ù¬Ú, ¬é¬Ö ¬Ú ¬Ó¬Ö¬ä¬â¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ó¬ì¬Ý¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬å ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬à¬â¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä? |
Dan |
Men Menneskene forundrede sig og sagde: "Hvem er dog denne, siden b?de Vindene og S©ªen ere ham lydige?" |
GerElb1871 |
Die Menschen aber verwunderten sich und sprachen: Was f?r einer ist dieser, da©¬ auch die Winde und der See ihm gehorchen? |
GerElb1905 |
Die Menschen aber verwunderten sich und sprachen: Was f?r einer ist dieser, da©¬ auch die Winde und der See ihm gehorchen? |
GerLut1545 |
Die Menschen aber verwunderten sich und sprachen: Was ist das f?r ein Mann, da©¬ ihm Wind und Meer gehorsam ist? |
GerSch |
Die Menschen aber verwunderten sich und sprachen: Wer ist der, da©¬ ihm auch die Winde und das Meer gehorsam sind? |
UMGreek |
¥Ï¥é ¥ä¥å ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥é ¥å¥è¥á¥ô¥ì¥á¥ò¥á¥í, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥Ï¥ð¥ï¥é¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï?, ¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥í¥å¥ì¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ç ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á ¥ô¥ð¥á¥ê¥ï¥ô¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í; |
ACV |
But the men marveled, saying, What kind of man is this, that even the winds and the sea obey him? |
AKJV |
But the men marveled, saying, What manner of man is this, that even the winds and the sea obey him! |
ASV |
And the men marvelled, saying, What manner of man is this, that even the winds and the sea obey him? |
BBE |
And the men were full of wonder, saying, What sort of man is this, that even the winds and the sea do his orders? |
DRC |
But the men wondered, saying: What manner of man is this, for the winds and the sea obey him? |
Darby |
But the men were astonished, saying, What sort of man is this, that even the winds and the sea obey him? |
ESV |
And the men ([Mark 1:27]) marveled, saying, What sort of man is this, that even ([Luke 5:9]) winds and sea obey him? |
Geneva1599 |
And the men marueiled, saying, What man is this, that both the windes and the sea obey him! |
GodsWord |
The men were amazed and asked, "What kind of man is this? Even the wind and the sea obey him!" |
HNV |
The men marveled, saying, ¡°What kind of man is this, that even the wind and the sea obey him?¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But the men marvelled, saying, What manner of man is this that even the winds and the sea obey him! |
LITV |
And the men marveled, saying, What kind of man is this, that even the winds and the sea obey Him? |
MKJV |
But the men marveled, saying, What kind of man is this, that even the winds and the sea obey him! |
RNKJV |
But the men marvelled, saying, What manner of man is this, that even the winds and the sea obey him! |
RWebster |
But the men marvelled , saying , What manner of man is this , that even the winds and the sea obey him ! |
Rotherham |
But, the men, marveled, saying, Whence is this one,?that, both the winds and the sea, unto him, give ear? |
UKJV |
But the men marvelled, saying, What manner of man is this, that even the winds and the sea obey him! |
WEB |
The men marveled, saying, ¡°What kind of man is this, that even the wind and the sea obey him?¡± |
Webster |
But the men marveled, saying, What manner of man is this, that even the winds and the sea obey him! |
YLT |
and the men wondered, saying, `What kind--is this, that even the wind and the sea do obey him?' |
Esperanto |
Kaj la homoj miregis, dirante:Kia estas cxi tiu, ke ecx la ventoj kaj la maro lin obeas? |
LXX(o) |
|