¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 8Àå 26Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö²²¼ À̸£½ÃµÇ ¾îÂîÇÏ¿© ¹«¼¿öÇÏ´À³Ä ¹ÏÀ½ÀÌ ÀÛÀº ÀÚµé¾Æ ÇÏ½Ã°í °ð ÀϾ»ç ¹Ù¶÷°ú ¹Ù´Ù¸¦ ²Ù¢À¸½Ã´Ï ¾ÆÁÖ ÀÜÀÜÇÏ°Ô µÇ°Å´Ã |
KJV |
And he saith unto them, Why are ye fearful, O ye of little faith? Then he arose, and rebuked the winds and the sea; and there was a great calm. |
NIV |
He replied, "You of little faith, why are you so afraid?" Then he got up and rebuked the winds and the waves, and it was completely calm. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¼ö²²¼ ±×µé¿¡°Ô `±×·¸°Ôµµ ¹ÏÀ½ÀÌ ¾ø´À³Ä ? ¿Ö ±×·¸°Ô °ÌÀÌ ¸¹À¸³Ä ?' ÇϽøç ÀϾ¼ ¹Ù¶÷°ú ¹Ù´Ù¸¦ ²Ù¢À¸½ÃÀÚ »ç¹æÀÌ ¾ÆÁÖ °í¿äÇØÁ³´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼ ±×µé¿¡°Ô "¿Ö ±×·¸°Ô °ÌÀÌ ¸¹À¸³Ä. ¹ÏÀ½ÀÌ ÀûÀº »ç¶÷µé¾Æ."¶ó°íÇϽøç ÀϾ¼ ¹Ù¶÷°ú ¹Ù´Ù¸¦ ²Ù¢À¸½ÃÀÚ ¹Ù¶÷ÀÌ ±×Ä¡°í ¹Ù´Ù°¡ ÀÜÀÜÇØÁ³´Ù. |
Afr1953 |
En Hy s? vir hulle: Waarom is julle bang, kleingelowiges? Toe staan Hy op en bestraf die winde en die see, en daar het 'n groot stilte gekom. |
BulVeren |
¬¡ ¬´¬à¬Û ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬©¬Ñ¬ë¬à ¬ã¬ä¬Ö ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ç¬Ý¬Ú¬Ó¬Ú, ¬Þ¬Ñ¬Ý¬à¬Ó¬Ö¬â¬è¬Ú? ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ, ¬ã¬Þ¬ì¬Þ¬â¬Ú ¬Ó¬Ö¬ä¬â¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ó¬ì¬Ý¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬Ñ ¬ä¬Ú¬ê¬Ú¬ß¬Ñ. |
Dan |
Og han siger til dem: "Hvorfor ere I bange, I lidettroende?" Da stod han op og truede Vindene og S©ªen,og det blev ganske blikstille. |
GerElb1871 |
Und er spricht zu ihnen: Was seid ihr furchtsam, Kleingl?ubige? Dann stand er auf und bedrohte die Winde und den See; und es ward eine gro©¬e Stille. |
GerElb1905 |
Und er spricht zu ihnen: Was seid ihr furchtsam, Kleingl?ubige? Dann stand er auf und bedrohte die Winde und den See; und es ward eine gro©¬e Stille. |
GerLut1545 |
Da sagte er zu ihnen: Ihr Kleingl?ubigen, warum seid ihr so furchtsam? Und stund auf und bedr?uete den Wind und das Meer; da ward es ganz stille. |
GerSch |
Da sprach er zu ihnen: Was seid ihr so furchtsam, ihr Kleingl?ubigen? Dann stand er auf und bedrohte die Winde und das Meer; und es ward eine gro©¬e Stille. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥Ä¥é¥á ¥ó¥é ¥å¥é¥ò¥è¥å ¥ä¥å¥é¥ë¥ï¥é, ¥ï¥ë¥é¥ã¥ï¥ð¥é¥ò¥ó¥ï¥é; ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥å¥é? ¥å¥ð¥å¥ó¥é¥ì¥ç¥ò¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥å¥ì¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å ¥ã¥á¥ë¥ç¥í¥ç ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç. |
ACV |
And he says to them, Why are ye cowardly, O ye of little faith? Then after rising, he rebuked the winds and the sea, and there became a great calm. |
AKJV |
And he said to them, Why are you fearful, O you of little faith? Then he arose, and rebuked the winds and the sea; and there was a great calm. |
ASV |
And he saith unto them, Why are ye fearful, O ye of little faith? Then he arose, and rebuked the winds and the sea; and there was a great calm. |
BBE |
And he said to them, Why are you full of fear, O you of little faith? Then he got up and gave orders to the winds and the sea; and there was a great calm. |
DRC |
And Jesus saith to them: Why are you fearful, O ye of little faith? Then rising up he commanded the winds, and the sea, and there came a great calm. |
Darby |
And he says to them, Why are ye fearful, O ye of little faith? Then, having arisen, he rebuked the winds and the sea, and there was a great calm. |
ESV |
And he said to them, Why are you (John 14:27) afraid, (See ch. 6:30) O you of little faith? Then he rose and (Ps. 104:6, 7; [Luke 4:39]) rebuked the winds and the sea, and (Job 38:11; Ps. 65:7; [ch. 14:32]) there was a great calm. |
Geneva1599 |
And he said vnto them, Why are ye fearefull, O ye of litle faith? Then he arose, and rebuked the winds and the sea: and so there was a great calme. |
GodsWord |
Jesus said to them, "Why do you cowards have so little faith?" Then he got up, gave an order to the wind and the sea, and the sea became very calm. |
HNV |
He said to them, ¡°Why are you fearful, O you of little faith?¡± Then he got up, rebuked the wind and the sea, and there wasa great calm. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And he said unto them, Why are ye fearful, O ye of little faith? Then, awake, he rebuked the winds and the sea; and there was a great calm. |
LITV |
And He said to them, Why are you afraid, little-faiths? Then rising up, He rebuked the winds and the sea. And there was a great calm. |
MKJV |
And He said to them, Why are you afraid, little-faiths? Then He arose and rebuked the winds and the sea; and there was a great calm. |
RNKJV |
And he saith unto them, Why are ye fearful, O ye of little faith? Then he arose, and rebuked the winds and the sea; and there was a great calm. |
RWebster |
And he saith to them , Why are ye fearful , O ye of little faith ? Then he arose , and rebuked the winds and the sea ; and there was a great calm . |
Rotherham |
And he saith unto them, Why, are ye, fearful, little of faith? Then, aroused, he rebuked the winds and the sea,?and it became a great calm. |
UKJV |
And he says unto them, Why are all of you fearful, O all of you of little faith? Then he arose, and rebuked the winds and the sea; and there was a great calm. |
WEB |
He said to them, ¡°Why are you fearful, O you of little faith?¡± Then he got up, rebuked the wind and the sea, andthere was a great calm. |
Webster |
And he saith to them, Why are ye fearful, O ye of little faith? Then he arose, and rebuked the winds and the sea; and there was a great calm. |
YLT |
And he saith to them, `Why are ye fearful, O ye of little faith?' Then having risen, he rebuked the winds and the sea, and there was a great calm; |
Esperanto |
Kaj li diris al ili:Kial vi estas timemaj, ho malgrandfiduloj? Tiam li levigxis, kaj admonis la ventojn kaj la maron; kaj farigxis granda sereno. |
LXX(o) |
|