Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 8Àå 26Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹¼ö²²¼­ À̸£½ÃµÇ ¾îÂîÇÏ¿© ¹«¼­¿öÇÏ´À³Ä ¹ÏÀ½ÀÌ ÀÛÀº ÀÚµé¾Æ ÇÏ½Ã°í °ð ÀϾ»ç ¹Ù¶÷°ú ¹Ù´Ù¸¦ ²Ù¢À¸½Ã´Ï ¾ÆÁÖ ÀÜÀÜÇÏ°Ô µÇ°Å´Ã
 KJV And he saith unto them, Why are ye fearful, O ye of little faith? Then he arose, and rebuked the winds and the sea; and there was a great calm.
 NIV He replied, "You of little faith, why are you so afraid?" Then he got up and rebuked the winds and the waves, and it was completely calm.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¼ö²²¼­ ±×µé¿¡°Ô `±×·¸°Ôµµ ¹ÏÀ½ÀÌ ¾ø´À³Ä ? ¿Ö ±×·¸°Ô °ÌÀÌ ¸¹À¸³Ä ?' ÇϽøç ÀϾ¼­ ¹Ù¶÷°ú ¹Ù´Ù¸¦ ²Ù¢À¸½ÃÀÚ »ç¹æÀÌ ¾ÆÁÖ °í¿äÇØÁ³´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­ ±×µé¿¡°Ô "¿Ö ±×·¸°Ô °ÌÀÌ ¸¹À¸³Ä. ¹ÏÀ½ÀÌ ÀûÀº »ç¶÷µé¾Æ."¶ó°íÇϽøç ÀϾ¼­ ¹Ù¶÷°ú ¹Ù´Ù¸¦ ²Ù¢À¸½ÃÀÚ ¹Ù¶÷ÀÌ ±×Ä¡°í ¹Ù´Ù°¡ ÀÜÀÜÇØÁ³´Ù.
 Afr1953 En Hy s? vir hulle: Waarom is julle bang, kleingelowiges? Toe staan Hy op en bestraf die winde en die see, en daar het 'n groot stilte gekom.
 BulVeren ¬¡ ¬´¬à¬Û ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬©¬Ñ¬ë¬à ¬ã¬ä¬Ö ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ç¬Ý¬Ú¬Ó¬Ú, ¬Þ¬Ñ¬Ý¬à¬Ó¬Ö¬â¬è¬Ú? ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ, ¬ã¬Þ¬ì¬Þ¬â¬Ú ¬Ó¬Ö¬ä¬â¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ó¬ì¬Ý¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬Ñ ¬ä¬Ú¬ê¬Ú¬ß¬Ñ.
 Dan Og han siger til dem: "Hvorfor ere I bange, I lidettroende?" Da stod han op og truede Vindene og S©ªen,og det blev ganske blikstille.
 GerElb1871 Und er spricht zu ihnen: Was seid ihr furchtsam, Kleingl?ubige? Dann stand er auf und bedrohte die Winde und den See; und es ward eine gro©¬e Stille.
 GerElb1905 Und er spricht zu ihnen: Was seid ihr furchtsam, Kleingl?ubige? Dann stand er auf und bedrohte die Winde und den See; und es ward eine gro©¬e Stille.
 GerLut1545 Da sagte er zu ihnen: Ihr Kleingl?ubigen, warum seid ihr so furchtsam? Und stund auf und bedr?uete den Wind und das Meer; da ward es ganz stille.
 GerSch Da sprach er zu ihnen: Was seid ihr so furchtsam, ihr Kleingl?ubigen? Dann stand er auf und bedrohte die Winde und das Meer; und es ward eine gro©¬e Stille.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥Ä¥é¥á ¥ó¥é ¥å¥é¥ò¥è¥å ¥ä¥å¥é¥ë¥ï¥é, ¥ï¥ë¥é¥ã¥ï¥ð¥é¥ò¥ó¥ï¥é; ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥å¥é? ¥å¥ð¥å¥ó¥é¥ì¥ç¥ò¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥å¥ì¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å ¥ã¥á¥ë¥ç¥í¥ç ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç.
 ACV And he says to them, Why are ye cowardly, O ye of little faith? Then after rising, he rebuked the winds and the sea, and there became a great calm.
 AKJV And he said to them, Why are you fearful, O you of little faith? Then he arose, and rebuked the winds and the sea; and there was a great calm.
 ASV And he saith unto them, Why are ye fearful, O ye of little faith? Then he arose, and rebuked the winds and the sea; and there was a great calm.
 BBE And he said to them, Why are you full of fear, O you of little faith? Then he got up and gave orders to the winds and the sea; and there was a great calm.
 DRC And Jesus saith to them: Why are you fearful, O ye of little faith? Then rising up he commanded the winds, and the sea, and there came a great calm.
 Darby And he says to them, Why are ye fearful, O ye of little faith? Then, having arisen, he rebuked the winds and the sea, and there was a great calm.
 ESV And he said to them, Why are you (John 14:27) afraid, (See ch. 6:30) O you of little faith? Then he rose and (Ps. 104:6, 7; [Luke 4:39]) rebuked the winds and the sea, and (Job 38:11; Ps. 65:7; [ch. 14:32]) there was a great calm.
 Geneva1599 And he said vnto them, Why are ye fearefull, O ye of litle faith? Then he arose, and rebuked the winds and the sea: and so there was a great calme.
 GodsWord Jesus said to them, "Why do you cowards have so little faith?" Then he got up, gave an order to the wind and the sea, and the sea became very calm.
 HNV He said to them, ¡°Why are you fearful, O you of little faith?¡± Then he got up, rebuked the wind and the sea, and there wasa great calm.
 JPS
 Jubilee2000 And he said unto them, Why are ye fearful, O ye of little faith? Then, awake, he rebuked the winds and the sea; and there was a great calm.
 LITV And He said to them, Why are you afraid, little-faiths? Then rising up, He rebuked the winds and the sea. And there was a great calm.
 MKJV And He said to them, Why are you afraid, little-faiths? Then He arose and rebuked the winds and the sea; and there was a great calm.
 RNKJV And he saith unto them, Why are ye fearful, O ye of little faith? Then he arose, and rebuked the winds and the sea; and there was a great calm.
 RWebster And he saith to them , Why are ye fearful , O ye of little faith ? Then he arose , and rebuked the winds and the sea ; and there was a great calm .
 Rotherham And he saith unto them, Why, are ye, fearful, little of faith? Then, aroused, he rebuked the winds and the sea,?and it became a great calm.
 UKJV And he says unto them, Why are all of you fearful, O all of you of little faith? Then he arose, and rebuked the winds and the sea; and there was a great calm.
 WEB He said to them, ¡°Why are you fearful, O you of little faith?¡± Then he got up, rebuked the wind and the sea, andthere was a great calm.
 Webster And he saith to them, Why are ye fearful, O ye of little faith? Then he arose, and rebuked the winds and the sea; and there was a great calm.
 YLT And he saith to them, `Why are ye fearful, O ye of little faith?' Then having risen, he rebuked the winds and the sea, and there was a great calm;
 Esperanto Kaj li diris al ili:Kial vi estas timemaj, ho malgrandfiduloj? Tiam li levigxis, kaj admonis la ventojn kaj la maron; kaj farigxis granda sereno.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø