¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 8Àå 23Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹è¿¡ ¿À¸£½Ã¸Å Á¦ÀÚµéÀÌ µû¶ú´õ´Ï |
KJV |
And when he was entered into a ship, his disciples followed him. |
NIV |
Then he got into the boat and his disciples followed him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
[ÀÜÀÜÇØÁø dz¶û;¸·4:35-41,´ª8:22-25] ¿¹¼ö²²¼ ¹è¿¡ ¿À¸£½ÃÀÚ Á¦Àڵ鵵 µû¶ó ¿Ã¶ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼ ¹è¿¡ ¿À¸£½ÃÀÚ Á¦Àڵ鵵 µû¶ó ¿Ã¶ú´Ù. |
Afr1953 |
En toe Hy in die skuit klim, het sy dissipels Hom gevolg. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ü¬Ñ¬é¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬Ü¬à¬â¬Ñ¬Ò, ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬å ¬ã¬Ö ¬Ü¬Ñ¬é¬Ú¬ç¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬¯¬Ö¬Ô¬à. |
Dan |
Og da han gik om Bord i Skibet, fulgte hans Disciple ham. |
GerElb1871 |
Und als er in das Schiff gestiegen war, folgten ihm seine J?nger. |
GerElb1905 |
Und als er in das Schiff gestiegen war, folgten ihm seine J?nger. |
GerLut1545 |
Und er trat in das Schiff, und seine J?nger folgeten ihm. |
GerSch |
Und er trat in das Schiff, und seine J?nger folgten ihm nach. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ð¥ë¥ï¥é¥ï¥í, ¥ç¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥é ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And upon his entering into the boat, his disciples followed him. |
AKJV |
And when he was entered into a ship, his disciples followed him. |
ASV |
And when he was entered into a boat, his disciples followed him. |
BBE |
And when he had got into a boat, his disciples went after him. |
DRC |
And when he entered into the boat, his disciples followed him: |
Darby |
And he went on board ship and his disciples followed him; |
ESV |
Jesus Calms a Storm (For ver. 23-27, see Mark 4:36-41; Luke 8:22-25; [John 6:16-21]) And when he got into the boat, his disciples followed him. |
Geneva1599 |
And when he was entred into ye ship, his disciples followed him. |
GodsWord |
Jesus' disciples went with him as he left in a boat. |
HNV |
When he got into a boat, his disciples followed him. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And when he was entered into a ship, his disciples followed him. |
LITV |
And He entering into the boat, His disciples followed Him. |
MKJV |
And He entering into a boat, His disciples followed Him. |
RNKJV |
And when he was entered into a ship, his disciples followed him. |
RWebster |
And when he had entered into a boat , his disciples followed him . |
Rotherham |
And, when he, entered, into a boat, his disciples followed him. |
UKJV |
And when he was entered into a ship, his disciples followed him. |
WEB |
When he got into a boat, his disciples followed him. |
Webster |
And when he had entered into a boat, his disciples followed him. |
YLT |
And when he entered into the boat his disciples did follow him, |
Esperanto |
Kaj kiam li eniris en sxipeton, liaj discxiploj lin sekvis. |
LXX(o) |
|