Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 8Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹è¿¡ ¿À¸£½Ã¸Å Á¦ÀÚµéÀÌ µû¶ú´õ´Ï
 KJV And when he was entered into a ship, his disciples followed him.
 NIV Then he got into the boat and his disciples followed him.
 °øµ¿¹ø¿ª [ÀÜÀÜÇØÁø dz¶û;¸·4:35-41,´ª8:22-25] ¿¹¼ö²²¼­ ¹è¿¡ ¿À¸£½ÃÀÚ Á¦Àڵ鵵 µû¶ó ¿Ã¶ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­ ¹è¿¡ ¿À¸£½ÃÀÚ Á¦Àڵ鵵 µû¶ó ¿Ã¶ú´Ù.
 Afr1953 En toe Hy in die skuit klim, het sy dissipels Hom gevolg.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ü¬Ñ¬é¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬Ü¬à¬â¬Ñ¬Ò, ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬å ¬ã¬Ö ¬Ü¬Ñ¬é¬Ú¬ç¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬¯¬Ö¬Ô¬à.
 Dan Og da han gik om Bord i Skibet, fulgte hans Disciple ham.
 GerElb1871 Und als er in das Schiff gestiegen war, folgten ihm seine J?nger.
 GerElb1905 Und als er in das Schiff gestiegen war, folgten ihm seine J?nger.
 GerLut1545 Und er trat in das Schiff, und seine J?nger folgeten ihm.
 GerSch Und er trat in das Schiff, und seine J?nger folgten ihm nach.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ð¥ë¥ï¥é¥ï¥í, ¥ç¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥é ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV And upon his entering into the boat, his disciples followed him.
 AKJV And when he was entered into a ship, his disciples followed him.
 ASV And when he was entered into a boat, his disciples followed him.
 BBE And when he had got into a boat, his disciples went after him.
 DRC And when he entered into the boat, his disciples followed him:
 Darby And he went on board ship and his disciples followed him;
 ESV Jesus Calms a Storm (For ver. 23-27, see Mark 4:36-41; Luke 8:22-25; [John 6:16-21]) And when he got into the boat, his disciples followed him.
 Geneva1599 And when he was entred into ye ship, his disciples followed him.
 GodsWord Jesus' disciples went with him as he left in a boat.
 HNV When he got into a boat, his disciples followed him.
 JPS
 Jubilee2000 And when he was entered into a ship, his disciples followed him.
 LITV And He entering into the boat, His disciples followed Him.
 MKJV And He entering into a boat, His disciples followed Him.
 RNKJV And when he was entered into a ship, his disciples followed him.
 RWebster And when he had entered into a boat , his disciples followed him .
 Rotherham And, when he, entered, into a boat, his disciples followed him.
 UKJV And when he was entered into a ship, his disciples followed him.
 WEB When he got into a boat, his disciples followed him.
 Webster And when he had entered into a boat, his disciples followed him.
 YLT And when he entered into the boat his disciples did follow him,
 Esperanto Kaj kiam li eniris en sxipeton, liaj discxiploj lin sekvis.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø