성경장절 |
마태복음 8장 21절 |
개역개정 |
제자 중에 또 한 사람이 이르되 주여 내가 먼저 가서 내 아버지를 장사하게 허락하옵소서 |
KJV |
And another of his disciples said unto him, Lord, suffer me first to go and bury my father. |
NIV |
Another disciple said to him, "Lord, first let me go and bury my father." |
공동번역 |
제자 중 한 사람이 와서 `주님, 먼저 집에 가서 아버지 장례를 치르게 해 주십시오' 하고 청하였다. |
북한성경 |
제자들 중에 한 사람이 와서 "주님. 먼저 집에 가서 아버지 장례를 치르게 해주십시오."하고 부탁하였다. |
Afr1953 |
En 'n ander een van sy dissipels het vir Hom ges?: Here, laat my toe om eers te gaan en my vader te begrawe. |
BulVeren |
А друг от учениците Му каза: Господи, позволи ми първо да отида и да погреба баща си. |
Dan |
Men en anden af disciplene sagde til ham: "Herre! tilsted mig først at g? hen og begrave min Fader." |
GerElb1871 |
Ein anderer aber von seinen J?ngern sprach zu ihm: Herr, erlaube mir, zuvor hinzugehen und meinen Vater zu begraben. |
GerElb1905 |
Ein anderer aber von seinen J?ngern sprach zu ihm: Herr, erlaube mir, zuvor hinzugehen und meinen Vater zu begraben. |
GerLut1545 |
Und ein anderer unter seinen J?ngern sprach zu ihm: HERR, erlaube mir, daß ich hingehe und zuvor meinen Vater begrabe. |
GerSch |
Ein anderer J?nger sprach zu ihm: Herr, erlaube mir, zuvor hinzugehen und meinen Vater zu begraben! |
UMGreek |
Αλλο? δε εκ των μαθητων αυτου ειπε προ? αυτον Κυριε, συγχωρησον μοι να υπαγω πρωτον και να θαψω τον πατερα μου. |
ACV |
And another of his disciples said to him, Lord, allow me first to go and bury my father. |
AKJV |
And another of his disciples said to him, Lord, suffer me first to go and bury my father. |
ASV |
And another of the disciples said unto him, Lord, suffer me first to go and bury my father. |
BBE |
And another of the disciples said to him, Lord, let me first go and give the last honours to my father. |
DRC |
And another of his disciples said to him: Lord, suffer me first to go and bury my father. |
Darby |
But another of his disciples said to him, Lord, suffer me first to go away and bury my father. |
ESV |
Another of the disciples said to him, Lord, let me first go and bury my father. |
Geneva1599 |
And another of his disciples saide vnto him, Master, suffer me first to goe, and burie my father. |
GodsWord |
Another disciple said to him, "Sir, first let me go to bury my father." |
HNV |
Another of his disciples said to him, “Lord, allow me first to go and bury my father.” |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And another of his disciples said unto him, Lord, suffer me first to go and bury my father. |
LITV |
And another of His disciples said to Him, Lord, allow me first to go away and bury my father. |
MKJV |
And another of His disciples said to him, Lord, allow me first to go and bury my father. |
RNKJV |
And another of his disciples said unto him, Rabbi, suffer me first to go and bury my father. |
RWebster |
And another of his disciples said to him , Lord , permit me first to go and bury my father . |
Rotherham |
And, another of the disciples, saith unto him,?Lord! suffer me, first, to depart, and bury my father. |
UKJV |
And another of his disciples said unto him, Lord, suffer me first to go and bury my father. |
WEB |
Another of his disciples said to him, “Lord, allow me first to go and bury my father.” |
Webster |
And another of his disciples said to him, Lord, suffer me first to go and bury my father. |
YLT |
And another of his disciples said to him, `Sir, permit me first to depart and to bury my father;' |
Esperanto |
Kaj alia el la discxiploj diris al li:Sinjoro, permesu al mi unue iri kaj enterigi mian patron. |
LXX(o) |
|