¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 8Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö²²¼ À̸£½ÃµÇ ¿©¿ìµµ ±¼ÀÌ ÀÖ°í °øÁßÀÇ »õµµ °Åó°¡ ÀÖÀ¸µÇ ÀÎÀÚ´Â ¸Ó¸® µÑ °÷ÀÌ ¾ø´Ù ÇϽôõ¶ó |
KJV |
And Jesus saith unto him, The foxes have holes, and the birds of the air have nests; but the Son of man hath not where to lay his head. |
NIV |
Jesus replied, "Foxes have holes and birds of the air have nests, but the Son of Man has no place to lay his head." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ¿¹¼ö²²¼´Â `¿©¿ìµµ ±¼ÀÌ ÀÖ°í ÇÏ´ÃÀÇ »õµµ º¸±ÝÀÚ¸®°¡ ÀÖÁö¸¸ »ç¶÷ÀÇ ¾ÆµéÀº ¸Ó¸® µÑ °÷Á¶Â÷ ¾ø´Ù' ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ¿¹¼ö²²¼´Â "¿©¿ìµµ ±¼ÀÌ ÀÖ°í, ÇÏ´ÃÀÇ »õµµ º¸±ÝÀÚ¸®°¡ ÀÖÁö¸¸ ÀÎÀÚ´Â ¸Ó¸®µÑ °÷Á¶Â÷ ¾ø´Ù."¶ó°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù. |
Afr1953 |
En Jesus s? vir hom: Die jakkalse het gate en die vo?ls van die hemel neste, maar die Seun van die mens het geen plek waar Hy sy hoof kan neerl? nie. |
BulVeren |
¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬Ú¬ã¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ä ¬Ý¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ú¬ë¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬ä¬Ú¬è¬Ú ? ¬Ô¬ß¬Ö¬Ù¬Õ¬Ñ, ¬Ñ ¬¹¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬³¬Ú¬ß ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Õ¬ã¬Ý¬à¬ß¬Ú. |
Dan |
Og Jesus siger til ham: "R©¡ve have Huler, og Himmelens Fugle Reder; men Menneskes©ªnnen har ikke det, hvortil han kan h©¡lde sit Hoved." |
GerElb1871 |
Und Jesus spricht zu ihm: Die F?chse haben H?hlen, und die V?gel des Himmels Nester, aber der Sohn des Menschen hat nicht, wo er das Haupt hinlege. |
GerElb1905 |
Und Jesus spricht zu ihm: Die F?chse haben H?hlen, und die V?gel des Himmels Nester, aber der Sohn des Menschen hat nicht, wo er das Haupt hinlege. |
GerLut1545 |
Jesus sagte zu ihm: Die F?chse haben Gruben, und die V?gel unter dem Himmel haben Nester; aber des Menschen Sohn hat nicht, da er sein Haupt hinlege. |
GerSch |
Und Jesus sprach zu ihm: Die F?chse haben Gruben, und die V?gel des Himmels haben Nester; aber des Menschen Sohn hat nicht, wo er sein Haupt hinlegen kann. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥Á¥é ¥á¥ë¥ø¥ð¥å¥ê¥å? ¥å¥ö¥ï¥ô¥ò¥é ¥õ¥ø¥ë¥å¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥å¥ó¥å¥é¥í¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥é¥á?, ¥ï ¥ä¥å ¥Ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥å¥ö¥å¥é ¥ð¥ï¥ô ¥í¥á ¥ê¥ë¥é¥í¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í. |
ACV |
And Jesus says to him, The foxes have holes, and the birds of the sky, nests, but the Son of man has nowhere he may lay his head. |
AKJV |
And Jesus said to him, The foxes have holes, and the birds of the air have nests; but the Son of man has not where to lay his head. |
ASV |
And Jesus saith unto him, The foxes have holes, and the birds of the heaven have (1) nests; but the Son of man hath not where to lay his head. (1) Gr lodging-places ) |
BBE |
And Jesus said to him, The foxes have holes, and the birds of heaven have a resting-place; but the Son of man has nowhere to put his head. |
DRC |
And Jesus saith to him: The foxes have holes, and the birds of the air nests: but the son of man hath not where to lay his head. |
Darby |
And Jesus says to him, The foxes have holes, and the birds of the heaven roosting-places; but the Son of man has not where he may lay his head. |
ESV |
And Jesus said to him, Foxes have holes, and birds of the air have nests, but the Son of Man has nowhere to lay his head. |
Geneva1599 |
But Iesus saide vnto him, The foxes haue holes, and the birdes of the heauen haue nestes, but the Sonne of man hath not whereon to rest his head. |
GodsWord |
Jesus told him, "Foxes have holes, and birds have nests, but the Son of Man has nowhere to sleep." |
HNV |
Yeshua said to him, ¡°The foxes have holes, and the birds of the sky have nests, but the Son of Man has nowhere to lay hishead.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And Jesus said unto him, The foxes have holes, and the birds of the heaven [have] nests, but the Son of man has nowhere to lay [his] head. |
LITV |
And Jesus said to him, The foxes have holes, and the birds of the heaven have nests, but the Son of man has nowhere He may lay His head. |
MKJV |
And Jesus said to him, The foxes have holes, and the birds of the air have nests, but the Son of man has nowhere to lay His head. |
RNKJV |
And Yahushua saith unto him, The foxes have holes, and the birds of the air have nests; but the Son of man hath not where to lay his head. |
RWebster |
And Jesus saith to him , The foxes have holes , and the birds of the air have nests ; but the Son of man hath not where to lay his head . |
Rotherham |
And Jesus saith unto him: The foxes, have, dens, and, the birds of the heavens, nests,?but, the Son of Man, hath not where, his head he may recline. |
UKJV |
And Jesus says unto him, The foxes have holes, and the birds of the air have nests; but the Son of man has not where to lay his head. |
WEB |
Jesus said to him, ¡°The foxes have holes, and the birds of the sky have nests, but the Son of Man has nowhere to lay hishead.¡± |
Webster |
And Jesus saith to him, The foxes have holes, and the birds of the air [have] nests; but the Son of man hath not where to lay [his] head. |
YLT |
and Jesus saith to him, `The foxes have holes, and the birds of the heaven places of rest, but the Son of Man hath not where he may lay the head.' |
Esperanto |
Kaj Jesuo diris al li:La vulpoj havas kavojn, kaj la birdoj de la cxielo havas ripozejojn; sed la Filo de homo ne havas, kie kusxigi sian kapon. |
LXX(o) |
|