¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 8Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÇÑ ¼±â°üÀÌ ³ª¾Æ¿Í ¿¹¼ö²² ¾Æ·ÚµÇ ¼±»ý´ÔÀÌ¿© ¾îµð·Î °¡½ÃµçÁö Àú´Â µû¸£¸®ÀÌ´Ù |
KJV |
And a certain scribe came, and said unto him, Master, I will follow thee whithersoever thou goest. |
NIV |
Then a teacher of the law came to him and said, "Teacher, I will follow you wherever you go." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·±µ¥ ÇÑ À²¹ýÇÐÀÚ°¡ ¿Í¼ `¼±»ý´Ô, Àú´Â ¼±»ý´Ô²²¼ °¡½Ã´Â °÷ÀÌ¸é ¾îµðµçÁö µû¶ó °¡°Ú½À´Ï´Ù.' ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·±µ¥ ÇÑ ·ü¹ýÇÐÀÚ°¡ ¿Í¼ "¼±»ý´Ô, Àú´Â ¼±»ý´Ô²²¼ °¡½Ã´Â °÷ÀÌ¸é ¾îµðµçÁö µû¶ó °¡°Ú½À´Ï´Ù."¶ó°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En 'n sekere skrifgeleerde het gekom en vir Hom ges?: Meester, ek sal U volg waar U ook al mag gaan. |
BulVeren |
¬ª ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬Ü¬ß¬Ú¬Ø¬ß¬Ú¬Ü ¬Ú ¬®¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬µ¬é¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ð, ¬ë¬Ö ¬´¬Ö ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö¬ê! |
Dan |
Og der kom een, en skriftklog, og sagde til ham: "Mester! jeg vil f©ªlge dig, hvor du end g?r hen." |
GerElb1871 |
Und ein Schriftgelehrter kam herzu und sprach zu ihm: Lehrer, ich will dir nachfolgen, wohin irgend du gehst. |
GerElb1905 |
Und ein Schriftgelehrter kam herzu und sprach zu ihm: Lehrer, ich will dir nachfolgen, wohin irgend du gehst. |
GerLut1545 |
Und es trat zu ihm ein Schriftgelehrter, der sprach zu ihm: Meister, ich will dir folgen, wo du hingehest. |
GerSch |
Und ein Schriftgelehrter trat herzu und sprach zu ihm: Meister, ich will dir nachfolgen, wohin du auch gehst! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥ò¥á? ¥å¥é? ¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥á¥ó¥å¥ô? ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥Ä¥é¥ä¥á¥ò¥ê¥á¥ë¥å, ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥ï¥é ¥á¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ç¥ò¥å¥é ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥á¥í ¥ô¥ð¥á¥ã¥ç?. |
ACV |
And a certain scholar having come, he said to him, Teacher, I will follow thee wherever thou may go. |
AKJV |
And a certain scribe came, and said to him, Master, I will follow you wherever you go. |
ASV |
And there came (1) a scribe, and said unto him, Teacher, I will follow thee whithersoever thou goest. (1) Gr one scribe ) |
BBE |
And there came a scribe and said to him, Master, I will come after you wherever you go. |
DRC |
And a certain scribe came and said to him: Master, I will follow thee whithersoever thou shalt go. |
Darby |
And a scribe came up and said to him, Teacher, I will follow thee whithersoever thou mayest go. |
ESV |
(For ver. 19-22, see Luke 9:57-60) And a scribe came up and said to him, Teacher, I will follow you wherever you go. |
Geneva1599 |
Then came there a certaine Scribe, and said vnto him, Master, I will follow thee whithersoeuer thou goest. |
GodsWord |
A scribe came to him and said, "Teacher, I'll follow you wherever you go." |
HNV |
A scribe came, and said to him, ¡°Rabbi, I will follow you wherever you go.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And a certain scribe came and said unto him, Master, I will follow thee wherever thou goest. |
LITV |
And one, a scribe, coming near, said to Him, Teacher, I will follow You wherever you may go. |
MKJV |
And a certain scribe came and said to him, Master, I will follow You wherever You go. |
RNKJV |
And a certain scribe came, and said unto him, Master, I will follow thee whithersoever thou goest. |
RWebster |
And a certain scribe came , and said to him , Master , I will follow thee wherever thou goest . |
Rotherham |
And a certain scribe, coming near, said unto him,?Teacher; I will follow thee, whithersoever Thou goest. |
UKJV |
And a certain scribe came, and said unto him, Master, I will follow you anywhere you go. |
WEB |
A scribe came, and said to him, ¡°Teacher, I will follow you wherever you go.¡± |
Webster |
And a certain scribe came, and said to him, Master, I will follow thee whithersoever thou goest. |
YLT |
and a certain scribe having come, said to him, `Teacher, I will follow thee wherever thou mayest go;' |
Esperanto |
Kaj venis unu skribisto, kaj diris al li:Majstro, mi vin sekvos, kien ajn vi iros. |
LXX(o) |
|