Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 8Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹éºÎÀåÀÌ ´ë´äÇÏ¿© À̸£µÇ ÁÖ¿© ³» Áý¿¡ µé¾î¿À½ÉÀ» ³ª´Â °¨´çÇÏÁö ¸øÇϰڻç¿À´Ï ´Ù¸¸ ¸»¾¸À¸·Î¸¸ ÇϿɼҼ­ ±×·¯¸é ³» ÇÏÀÎÀÌ ³´°Ú»ç¿É³ªÀÌ´Ù
 KJV The centurion answered and said, Lord, I am not worthy that thou shouldest come under my roof: but speak the word only, and my servant shall be healed.
 NIV The centurion replied, "Lord, I do not deserve to have you come under my roof. But just say the word, and my servant will be healed.
 °øµ¿¹ø¿ª ¹éÀδëÀåÀº `ÁÖ´Ô, Àú´Â ÁÖ´ÔÀ» Á¦ Áý¿¡ ¸ð½Ç ¸¸ÇÑ ÀÚ°ÝÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù. ±×Àú ÇÑ ¸»¾¸¸¸ ÇϽøé Á¦ ÇÏÀÎÀÌ ³´°Ú½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¹éºÎÀåÀÌ "ÁÖ´Ô, Àú´Â ÁÖ´ÔÀ» Á¦ Áý¿¡ ¸ð½Ç ¸¸ÇÑ ÀÚ°ÝÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù. ±×Àú ÇÑ ¸¶µð ¸»¾¸¸¸ ÇϽøé Á¦ Á¾ÀÌ ³´°Ú½À´Ï´Ù.
 Afr1953 En die hoofman oor honderd antwoord en s?: Here, ek is nie werd dat U onder my dak inkom nie; maar spreek net 'n woord, en my kneg sal gesond word.
 BulVeren ¬³¬ä¬à¬ä¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬Ó ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â ¬®¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ú, ¬ß¬Ö ¬ã¬ì¬Þ ¬Õ¬à¬ã¬ä¬à¬Ö¬ß ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö¬ê ¬á¬à¬Õ ¬ã¬ä¬â¬ñ¬ç¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú; ¬ß¬à ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ú ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Õ¬å¬Þ¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬ë¬Ö ¬à¬Ù¬Õ¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ö.
 Dan Og H©ªvedsmanden svarede og sagde: "Herre! jeg er ikke v©¡rdig til, at du skal g? ind under mit Tag; men sig det blot med et Ord, s? bliver min Dreng helbredt.
 GerElb1871 Der Hauptmann aber antwortete und sprach: Herr, ich bin nicht w?rdig, (O. genugsam, t?chtig) da©¬ du unter mein Dach eingehest; sondern sprich nur ein Wort, und mein Knecht wird gesund werden.
 GerElb1905 Der Hauptmann aber antwortete und sprach: Herr, ich bin nicht w?rdig, (O. genugsam, t?chtig) da©¬ du unter mein Dach tretest; sondern sprich nur ein Wort, und mein Knecht wird gesund werden.
 GerLut1545 Der Hauptmann antwortete und sprach: HERR, ich bin nicht wert, da©¬ du unter mein Dach gehest, sondern sprich nur ein Wort, so wird mein Knecht gesund.
 GerSch Der Hauptmann antwortete und sprach: Herr, ich bin nicht wert, da©¬ du unter mein Dach kommst, sondern sprich nur ein Wort, so wird mein Knecht gesund werden.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥å¥é? ¥ï ¥å¥ê¥á¥ó¥ï¥í¥ó¥á¥ñ¥ö¥ï? ¥å¥é¥ð¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥á¥î¥é¥ï? ¥í¥á ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ç? ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ó¥å¥ã¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥á¥ë¥ë¥á ¥ì¥ï¥í¥ï¥í ¥å¥é¥ð¥å ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥é¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥ï ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ì¥ï¥ô.
 ACV And having answered, the centurion said, Lord, I am not worthy that thou should come under my roof, but only speak the word, and my boy will be healed.
 AKJV The centurion answered and said, Lord, I am not worthy that you should come under my roof: but speak the word only, and my servant shall be healed.
 ASV And the centurion answered and said, Lord, I am not (1) worthy that thou shouldest come under my roof; but only say (2) the word, and my (3) servant shall be healed. (1) Gr sufficient 2) Gr with a word 3) Or boy )
 BBE And the captain in answer said, Lord, I am not good enough for you to come under my roof; but only say the word, and my servant will be made well.
 DRC And the centurion making answer, said: Lord, I am not worthy that thou shouldst enter under my roof: but only say the word, and my servant shall be healed.
 Darby And the centurion answered and said, Lord, I am not fit that thou shouldest enter under my roof; but only speak a word, and my servant shall be healed.
 ESV But the centurion replied, Lord, I am not worthy to have you come under my roof, but (Ps. 107:20; [ver. 16]) only say the word, and my servant will be healed.
 Geneva1599 But the Centurion answered, saying, Master, I am not worthy that thou shouldest come vnder my roofe: but speake the worde onely, and my seruant shall be healed.
 GodsWord The officer responded, "Sir, I don't deserve to have you come into my house. But just give a command, and my servant will be healed.
 HNV The centurion answered, ¡°Lord, I¡¯m not worthy for you to come under my roof. Just say the word, and my servant will be healed.
 JPS
 Jubilee2000 The centurion answered and said, Lord, I am not worthy that thou should come under my roof; but speak the word only, and my servant shall be healed.
 LITV And answering, the centurion said, Lord, I am not worthy that You should enter under my roof, but only speak a word and my boy will be healed.
 MKJV The centurion answered and said, Lord, I am not worthy that You should come under my roof; but only speak the word, and my boy will be healed.
 RNKJV The centurion answered and said, Master, I am not worthy that thou shouldest come under my roof: but speak the word only, and my servant shall be healed.
 RWebster The centurion answered and said , Lord , I am not worthy that thou shouldest come under my roof : but speak the word only , and my servant shall be healed .
 Rotherham But the centurion, answering, said, Lord! I am of no consideration, that, under my roof, thou shouldest enter,?but, only say with a word, and healed shall be my servant.
 UKJV The centurion answered and said, Lord, I am not worthy that you should come under my roof: but speak the word (logos) only, and my servant shall be healed.
 WEB The centurion answered, ¡°Lord, I¡¯m not worthy for you to come under my roof. Just say the word, and my servant will be healed.
 Webster The centurion answered and said, Lord, I am not worthy that thou shouldst come under my roof: but speak the word only, and my servant will be healed.
 YLT And the centurion answering said, `Sir, I am not worthy that thou mayest enter under my roof, but only say a word, and my servant shall be healed;
 Esperanto Kaj la centestro responde diris:Sinjoro, mi ne estas inda, ke vi venu sub mian tegmenton; sed nur parolu vorte, kaj mia knabo sanigxos.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505779
±³È¸  1376892
¼±±³  1336316
¿¹¼ö  1262702
¼³±³  1048436
¾Æ½Ã¾Æ  954074
¼¼°è  934019
¼±±³È¸  899952
»ç¶û  889106
¹Ù¿ï  882176


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø