¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 8Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö²²¼ °¡¹ö³ª¿ò¿¡ µé¾î°¡½Ã´Ï ÇÑ ¹éºÎÀåÀÌ ³ª¾Æ¿Í °£±¸ÇÏ¿© |
KJV |
And when Jesus was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him, |
NIV |
When Jesus had entered Capernaum, a centurion came to him, asking for help. |
°øµ¿¹ø¿ª |
[¹éÀδëÀåÀÇ ÇÏÀÎÀ» °íÄ¡½Å ¿¹¼ö;´ª7:1-10,¿ä4:43-54] ¿¹¼ö²²¼ °¡ÆÄ¸£³ª¿ò¿¡ µé¾î °¡¼ÌÀ» ¶§¿¡ ÇÑ ¹éÀδëÀåÀÌ ¿¹¼ö²² ¿Í¼ |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼ °¡¹ö³ª¿ò¿¡ µé¾î°¡¼ÌÀ» ¶§¿¡ ÇÑ ¹éºÎÀåÀÌ ¿¹¼ö²² ¿Í¼ |
Afr1953 |
En nadat Jesus in Kapernaum ingegaan het, kom daar 'n hoofman oor honderd na Hom toe en smeek Hom |
BulVeren |
¬¡ ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ó ¬¬¬Ñ¬á¬Ö¬â¬ß¬Ñ¬å¬Þ, ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬ã¬ä¬à¬ä¬ß¬Ú¬Ü ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬®¬å ¬ã¬Ö ¬Þ¬à¬Ý¬Ö¬ê¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö: |
Dan |
Men da han gik ind i Kapernaum, tr?dte en H©ªvedsmand hen til ham, bad ham og sagde: |
GerElb1871 |
Als er aber in Kapernaum eintrat, kam ein Hauptmann zu ihm, der ihn bat |
GerElb1905 |
Als er aber in Kapernaum eintrat, kam ein Hauptmann zu ihm, der ihn bat und sprach: |
GerLut1545 |
Da aber Jesus einging zu Kapernaum, trat ein Hauptmann zu ihm, der bat ihn |
GerSch |
Als er aber nach Kapernaum kam, trat ein Hauptmann zu ihm, bat ihn |
UMGreek |
¥Ï¥ó¥å ¥ä¥å ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥Ê¥á¥ð¥å¥ñ¥í¥á¥ï¥ô¥ì, ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ë¥è¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ê¥á¥ó¥ï¥í¥ó¥á¥ñ¥ö¥ï? ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í |
ACV |
And upon his entering into Capernaum, a centurion came to him, beseeching him, |
AKJV |
And when Jesus was entered into Capernaum, there came to him a centurion, beseeching him, |
ASV |
And when he was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him, |
BBE |
And when Jesus was come into Capernaum, a certain captain came to him with a request, |
DRC |
And when he had entered into Capharnaum, there came to him a centurion, beseeching him, |
Darby |
And when he had entered into Capernaum, a centurion came to him, beseeching him, |
ESV |
The Faith of a Centurion (For ver. 5-13, see Luke 7:1-10) When he entered Capernaum, a centurion came forward to him, appealing to him, |
Geneva1599 |
When Iesus was entred into Capernaum, there came vnto him a Centurion, beseeching him, |
GodsWord |
When Jesus went to Capernaum, a Roman army officer came to beg him for help. |
HNV |
When he came into Capernaum, a centurion came to him, asking him, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And when Jesus was entering into Capernaum, a centurion came unto him, beseeching him, |
LITV |
And Jesus, entering into Capernaum, a centurion came near to Him, begging Him, |
MKJV |
And when Jesus had entered into Capernaum, a centurion came to him, beseeching Him, |
RNKJV |
And when Yahushua was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him, |
RWebster |
And when Jesus had entered into Capernaum , there came to him a centurion , beseeching him , |
Rotherham |
And, when he entered into Capernaum, there came near unto him a centurion, beseeching him, |
UKJV |
And when Jesus was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him, |
WEB |
When he came into Capernaum, a centurion came to him, asking him, |
Webster |
And when Jesus had entered into Capernaum, there came to him a centurion, beseeching him, |
YLT |
And Jesus having entered into Capernaum, there came to him a centurion calling upon him, |
Esperanto |
Kaj kiam li eniris en Kapernaumon, venis al li centestro, petante lin, |
LXX(o) |
|