Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 8Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹¼ö²²¼­ °¡¹ö³ª¿ò¿¡ µé¾î°¡½Ã´Ï ÇÑ ¹éºÎÀåÀÌ ³ª¾Æ¿Í °£±¸ÇÏ¿©
 KJV And when Jesus was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him,
 NIV When Jesus had entered Capernaum, a centurion came to him, asking for help.
 °øµ¿¹ø¿ª [¹éÀδëÀåÀÇ ÇÏÀÎÀ» °íÄ¡½Å ¿¹¼ö;´ª7:1-10,¿ä4:43-54] ¿¹¼ö²²¼­ °¡ÆÄ¸£³ª¿ò¿¡ µé¾î °¡¼ÌÀ» ¶§¿¡ ÇÑ ¹éÀδëÀåÀÌ ¿¹¼ö²² ¿Í¼­
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­ °¡¹ö³ª¿ò¿¡ µé¾î°¡¼ÌÀ» ¶§¿¡ ÇÑ ¹éºÎÀåÀÌ ¿¹¼ö²² ¿Í¼­
 Afr1953 En nadat Jesus in Kapernaum ingegaan het, kom daar 'n hoofman oor honderd na Hom toe en smeek Hom
 BulVeren ¬¡ ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ó ¬¬¬Ñ¬á¬Ö¬â¬ß¬Ñ¬å¬Þ, ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬ã¬ä¬à¬ä¬ß¬Ú¬Ü ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬®¬å ¬ã¬Ö ¬Þ¬à¬Ý¬Ö¬ê¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö:
 Dan Men da han gik ind i Kapernaum, tr?dte en H©ªvedsmand hen til ham, bad ham og sagde:
 GerElb1871 Als er aber in Kapernaum eintrat, kam ein Hauptmann zu ihm, der ihn bat
 GerElb1905 Als er aber in Kapernaum eintrat, kam ein Hauptmann zu ihm, der ihn bat und sprach:
 GerLut1545 Da aber Jesus einging zu Kapernaum, trat ein Hauptmann zu ihm, der bat ihn
 GerSch Als er aber nach Kapernaum kam, trat ein Hauptmann zu ihm, bat ihn
 UMGreek ¥Ï¥ó¥å ¥ä¥å ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥Ê¥á¥ð¥å¥ñ¥í¥á¥ï¥ô¥ì, ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ë¥è¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ê¥á¥ó¥ï¥í¥ó¥á¥ñ¥ö¥ï? ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í
 ACV And upon his entering into Capernaum, a centurion came to him, beseeching him,
 AKJV And when Jesus was entered into Capernaum, there came to him a centurion, beseeching him,
 ASV And when he was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him,
 BBE And when Jesus was come into Capernaum, a certain captain came to him with a request,
 DRC And when he had entered into Capharnaum, there came to him a centurion, beseeching him,
 Darby And when he had entered into Capernaum, a centurion came to him, beseeching him,
 ESV The Faith of a Centurion (For ver. 5-13, see Luke 7:1-10) When he entered Capernaum, a centurion came forward to him, appealing to him,
 Geneva1599 When Iesus was entred into Capernaum, there came vnto him a Centurion, beseeching him,
 GodsWord When Jesus went to Capernaum, a Roman army officer came to beg him for help.
 HNV When he came into Capernaum, a centurion came to him, asking him,
 JPS
 Jubilee2000 And when Jesus was entering into Capernaum, a centurion came unto him, beseeching him,
 LITV And Jesus, entering into Capernaum, a centurion came near to Him, begging Him,
 MKJV And when Jesus had entered into Capernaum, a centurion came to him, beseeching Him,
 RNKJV And when Yahushua was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him,
 RWebster And when Jesus had entered into Capernaum , there came to him a centurion , beseeching him ,
 Rotherham And, when he entered into Capernaum, there came near unto him a centurion, beseeching him,
 UKJV And when Jesus was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him,
 WEB When he came into Capernaum, a centurion came to him, asking him,
 Webster And when Jesus had entered into Capernaum, there came to him a centurion, beseeching him,
 YLT And Jesus having entered into Capernaum, there came to him a centurion calling upon him,
 Esperanto Kaj kiam li eniris en Kapernaumon, venis al li centestro, petante lin,
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505779
±³È¸  1376888
¼±±³  1336313
¿¹¼ö  1262702
¼³±³  1048434
¾Æ½Ã¾Æ  954074
¼¼°è  934017
¼±±³È¸  899949
»ç¶û  889105
¹Ù¿ï  882175


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø