Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 8Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹¼ö²²¼­ À̸£½ÃµÇ »ï°¡ ¾Æ¹«¿¡°Ôµµ À̸£Áö ¸»°í ´Ù¸¸ °¡¼­ Á¦»çÀå¿¡°Ô ³× ¸öÀ» º¸ÀÌ°í ¸ð¼¼°¡ ¸íÇÑ ¿¹¹°À» µå·Á ±×µé¿¡°Ô ÀÔÁõÇ϶ó ÇϽô϶ó
 KJV And Jesus saith unto him, See thou tell no man; but go thy way, shew thyself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, for a testimony unto them.
 NIV Then Jesus said to him, "See that you don't tell anyone. But go, show yourself to the priest and offer the gift Moses commanded, as a testimony to them."
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¼ö²²¼­´Â ±×¿¡°Ô `¾Æ¹«¿¡°Ôµµ ¸»ÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó. ´Ù¸¸ »çÁ¦¿¡°Ô °¡¼­ ³× ¸öÀ» º¸ÀÌ°í ¸ð¼¼°¡ Á¤ÇØ ÁØ ´ë·Î ¿¹¹°À» µå·Á ³× ¸öÀÌ ±ú²ýÇØÁø °ÍÀ» »ç¶÷µé¿¡°Ô Áõ¸íÇÏ¿©¶ó' ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­ ±×¿¡°Ô "¾Æ¹«¿¡°Ôµµ ¸»ÇÏÁö ¸»¶ó. ´Ù¸¸ Á¦»çÀå¿¡°Ô °¡¼­ ³× ¸öÀ» º¸ÀÌ°í ¸ð¼¼°¡ Á¤ÇØÁØ´ë·Î ·Ê¹°À» µå·Á ³× ¸öÀÌ ±ú²ýÇØÁø °ÍÀ» »ç¶÷µé¿¡°Ô Áõ¸íÇ϶ó"°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
 Afr1953 En Jesus s? vir hom: Pas op dat jy dit aan niemand vertel nie, maar gaan vertoon jou aan die priester en offer die gawe wat Moses voorgeskrywe het, tot 'n getuienis vir hulle.
 BulVeren ¬ª ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¤¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬Û ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö¬ê ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Ô¬à; ¬ß¬à ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬à ¬ß¬Ñ ¬ä¬ñ¬ç ¬Ú¬Õ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö¬ê ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ö¬ã¬Ú ¬Õ¬Ñ¬â¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬Ý.
 Dan Og Jesus siger til ham: "Se til, at du ikke siger det til nogen; men g? hen, fremstil dig selv for Pr©¡sten, og offer den Gave, som Moses har befalet, til Vidnesbyrd for dem."
 GerElb1871 Und Jesus spricht zu ihm: Siehe, sage es niemandem; sondern gehe hin, zeige dich dem Priester, und bringe die Gabe dar, die Moses angeordnet hat, ihnen zum Zeugnis.
 GerElb1905 Und Jesus spricht zu ihm: Siehe, sage es niemand; sondern gehe hin, zeige dich dem Priester, und bringe die Gabe dar, die Moses angeordnet hat, ihnen zum Zeugnis.
 GerLut1545 Und Jesus sprach zu ihm: Siehe zu, sag's niemand, sondern gehe hin und zeige dich dem Priester und opfere die Gabe, die Mose befohlen hat, zu einem Zeugnis ?ber sie.
 GerSch Und Jesus spricht zu ihm: Siehe zu, da©¬ du es niemand sagest; sondern gehe hin, zeige dich dem Priester und bringe das Opfer, das Mose befohlen hat, ihnen zum Zeugnis!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥Ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ö¥å ¥ì¥ç ¥å¥é¥ð¥ç? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥é? ¥ì¥ç¥ä¥å¥í¥á, ¥á¥ë¥ë ¥ô¥ð¥á¥ã¥å, ¥ä¥å¥é¥î¥ï¥í ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥å¥ñ¥å ¥ó¥ï ¥ä¥ø¥ñ¥ï¥í, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ä¥é¥á ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥á¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?.
 ACV And Jesus says to him, See thou speak to no man, but go, show thyself to the priest, and bring the gift that Moses commanded for a testimony to them.
 AKJV And Jesus said to him, See you tell no man; but go your way, show yourself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, for a testimony to them.
 ASV And Jesus saith unto him, (1) See thou tell no man; but go, show thyself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, for a testimony unto them. (1) Le 13:49; 14:2 ff)
 BBE And Jesus said to him, See that you say nothing about this to anyone; but go and let the priest see you and make the offering which was ordered by Moses, for a witness to them.
 DRC And Jesus saith to him: See thou tell no man: but go, shew thyself to the priest, and offer the gift which Moses commanded for a testimony unto them.
 Darby And Jesus says to him, See thou tell no man, but go, shew thyself to the priest, and offer the gift which Moses ordained, for a testimony to them.
 ESV And Jesus said to him, (ch. 9:30; 17:9; Mark 1:34; 5:43; 7:36; 8:26; See ch. 12:16) See that you say nothing to anyone, but go, (Luke 17:14) show yourself to the priest and (Lev. 14:2-32) offer the gift that Moses commanded, (ch. 10:18; 24:14; Mark 6:11; Luke 9:5; James 5:3) for a proof to them.
 Geneva1599 Then Iesus saide vnto him, See thou tell no man, but goe, and shewe thy selfe vnto the Priest, and offer the gift that Moses commanded, for a witnesse to them.
 GodsWord Jesus said to him, "Don't tell anyone about this! Instead, show yourself to the priest. Then offer the sacrifice Moses commanded as proof to people that you are clean."
 HNV Yeshua said to him, ¡°See that you tell nobody, but go, show yourself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, asa testimony to them.¡±
 JPS
 Jubilee2000 Then Jesus said unto him, See thou tell no one; but go, show thyself to the priest and offer the gift that Moses commanded, for a testimony unto them.
 LITV And Jesus said to him, See that you tell no one, but go, show yourself to the priest and offer the gift which Moses commanded, for a testimony to them.
 MKJV And Jesus said to him, See that you tell no one; but go, show yourself to the priest. And offer the gift that Moses commanded, for a testimony to them.
 RNKJV And Yahushua saith unto him, See thou tell no man; but go thy way, shew thyself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, for a testimony unto them.
 RWebster And Jesus saith to him , See thou tell no man ; but go , show thyself to the priest , and offer the gift that Moses commanded , for a testimony to them .
 Rotherham And Jesus saith unto him, Mind! tell, no one,?but withdraw, thyself, shew to the priest, and offer the gift which Moses directed, for a witness unto them.
 UKJV And Jesus says unto him, See you tell no man; but go your way, show yourself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, for a testimony unto them.
 WEB Jesus said to him, ¡°See that you tell nobody, but go, show yourself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, as atestimony to them.¡±
 Webster And Jesus saith to him, See thou tell no man; but go, show thyself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, for a testimony to them.
 YLT And Jesus saith to him, `See, thou mayest tell no one, but go, thyself shew to the priest, and bring the gift that Moses commanded for a testimony to them.'
 Esperanto Kaj Jesuo diris al li:Zorgu, ke vi diru al neniu. Sed iru, montru vin al la pastro, kaj oferu la donon, kiun Moseo ordonis, por atesto al ili.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505779
±³È¸  1376888
¼±±³  1336313
¿¹¼ö  1262702
¼³±³  1048434
¾Æ½Ã¾Æ  954074
¼¼°è  934017
¼±±³È¸  899949
»ç¶û  889105
¹Ù¿ï  882175


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø