|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 8Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÇÑ ³ªº´È¯ÀÚ°¡ ³ª¾Æ¿Í ÀýÇϸç À̸£µÇ ÁÖ¿© ¿øÇϽøé Àú¸¦ ±ú²ýÇÏ°Ô ÇÏ½Ç ¼ö ÀÖ³ªÀÌ´Ù ÇϰŴà |
KJV |
And, behold, there came a leper and worshipped him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean. |
NIV |
A man with leprosy came and knelt before him and said, "Lord, if you are willing, you can make me clean." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ¶§¿¡ ³ªº´È¯ÀÚ Çϳª°¡ ¿¹¼ö²² ¿Í¼ ÀýÇϸç `ÁÖ´Ô, ÁÖ´ÔÀº ÇϰíÀÚ ÇϽøé Àú¸¦ ±ú²ýÇÏ°Ô ÇÏ½Ç ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù.' ÇÏ°í °£Ã»ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±× ¶§ ÇÑ ¹®µÕº´ÀÚ°¡ ¿¹¼ö²² ¿Í¼ ÀýÇϸç "ÁÖ´Ô, ÁÖ´ÔÀº ÇϰíÀú ÇϽøé Àú¸¦ ±ú²ýÇÏ°Ô ÇÏ½Ç ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù."ÇÏ°í °£Ã»ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
en daar het 'n melaatse man gekom en voor Hom neergeval en ges?: Here, as U wil, kan U my reinig. |
BulVeren |
¬ª ¬Ö¬ä¬à, ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬á¬â¬à¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö¬ß ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬®¬å ¬ã¬Ö ¬Ü¬Ý¬Ñ¬ß¬ñ¬ê¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ú, ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ê, ¬Þ¬à¬Ø¬Ö¬ê ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬Ö ¬à¬é¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ê. |
Dan |
Og se, en spedalsk kom, faldt ned for ham og sagde: "Herre! om du vil, s? kan du rense mig." |
GerElb1871 |
Und siehe, ein Auss?tziger kam herzu und huldigte ihm und sprach: Herr, wenn du willst, kannst du mich reinigen. |
GerElb1905 |
Und siehe, ein Auss?tziger kam herzu und warf sich vor ihm nieder und sprach: Herr, wenn du willst, kannst du mich reinigen. |
GerLut1545 |
Und siehe, ein Auss?tziger kam und betete ihn an und sprach: HERR, so du willst, kannst du mich wohl reinigen. |
GerSch |
Und siehe, ein Auss?tziger kam, fiel vor ihm nieder und sprach: Herr, wenn du willst, kannst du mich reinigen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ë¥å¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ë¥è¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥ô¥í¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥å¥á¥í ¥è¥å¥ë¥ç?, ¥ä¥ô¥í¥á¥ò¥á¥é ¥í¥á ¥ì¥å ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥ò¥ç?. |
ACV |
And behold, a leper who came, worshiped him, saying, Lord, if thou will, thou can cleanse me. |
AKJV |
And, behold, there came a leper and worshipped him, saying, Lord, if you will, you can make me clean. |
ASV |
And behold, there came to him a leper and (1) worshipped him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean. (1) See marginal note on Mt 2:2) |
BBE |
And a leper came and gave him worship, saying, Lord, if it is your pleasure, you have power to make me clean. |
DRC |
And behold a leper came and adored him, saying: Lord, if thou wilt, thou canst make me clean. |
Darby |
And behold, a leper came up to him and did him homage, saying, Lord, if thou wilt, thou art able to cleanse me. |
ESV |
(For ver. 2-4, see Mark 1:40-44; Luke 5:12-14) And behold, a leper (Leprosy was a term for several skin diseases; see Leviticus 13) came to him and ([ch. 18:26; Acts 10:25]) knelt before him, saying, Lord, if you will, you can make me clean. |
Geneva1599 |
And loe, there came a Leper and worshipped him, saying, Master, if thou wilt, thou canst make me cleane. |
GodsWord |
A man with a serious skin disease came and bowed down in front of him. The man said to Jesus, "Sir, if you're willing, you can make me clean." |
HNV |
Behold, a leper came to him and worshiped him, saying, ¡°Lord, if you want to, you can make me clean.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And, behold, a leper came and worshipped him, saying, Lord, if thou art willing, thou art able to cleanse me. |
LITV |
And behold, coming up, a leper worshiped Him, saying, Lord, If You will, You are able to cleanse me. |
MKJV |
And behold, a leper came and worshiped him, saying, Lord, if You will, You can make me clean. |
RNKJV |
And, behold, there came a leper and worshipped him, saying, Rabbi, if thou wilt, thou canst make me clean. |
RWebster |
And , behold , there came a leper and worshipped him , saying , Lord , if thou wilt , thou canst make me clean . |
Rotherham |
And 1o! a leper, coming near, began to bow down to him saying,?Lord! if thou be willing, thou canst cleanse me. |
UKJV |
And, behold, there came a leper and worshipped him, saying, Lord, if you will, you can make me clean. |
WEB |
Behold, a leper came to him and worshiped him, saying, ¡°Lord, if you want to, you can make me clean.¡± |
Webster |
And behold, there came a leper and worshiped him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean. |
YLT |
and lo, a leper having come, was bowing to him, saying, `Sir, if thou art willing, thou art able to cleanse me;' |
Esperanto |
Kaj jen venis al li leprulo kaj adorklinigxis al li, dirante:Sinjoro, se vi volas, vi povas min purigi. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|