Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 8Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÇÑ ³ªº´È¯ÀÚ°¡ ³ª¾Æ¿Í ÀýÇϸç À̸£µÇ ÁÖ¿© ¿øÇϽøé Àú¸¦ ±ú²ýÇÏ°Ô ÇÏ½Ç ¼ö ÀÖ³ªÀÌ´Ù ÇϰŴÃ
 KJV And, behold, there came a leper and worshipped him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.
 NIV A man with leprosy came and knelt before him and said, "Lord, if you are willing, you can make me clean."
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ¶§¿¡ ³ªº´È¯ÀÚ Çϳª°¡ ¿¹¼ö²² ¿Í¼­ ÀýÇϸç `ÁÖ´Ô, ÁÖ´ÔÀº ÇϰíÀÚ ÇϽøé Àú¸¦ ±ú²ýÇÏ°Ô ÇÏ½Ç ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù.' ÇÏ°í °£Ã»ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±× ¶§ ÇÑ ¹®µÕº´ÀÚ°¡ ¿¹¼ö²² ¿Í¼­ ÀýÇϸç "ÁÖ´Ô, ÁÖ´ÔÀº ÇϰíÀú ÇϽøé Àú¸¦ ±ú²ýÇÏ°Ô ÇÏ½Ç ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù."ÇÏ°í °£Ã»ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 en daar het 'n melaatse man gekom en voor Hom neergeval en ges?: Here, as U wil, kan U my reinig.
 BulVeren ¬ª ¬Ö¬ä¬à, ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬á¬â¬à¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö¬ß ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬®¬å ¬ã¬Ö ¬Ü¬Ý¬Ñ¬ß¬ñ¬ê¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ú, ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ê, ¬Þ¬à¬Ø¬Ö¬ê ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬Ö ¬à¬é¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ê.
 Dan Og se, en spedalsk kom, faldt ned for ham og sagde: "Herre! om du vil, s? kan du rense mig."
 GerElb1871 Und siehe, ein Auss?tziger kam herzu und huldigte ihm und sprach: Herr, wenn du willst, kannst du mich reinigen.
 GerElb1905 Und siehe, ein Auss?tziger kam herzu und warf sich vor ihm nieder und sprach: Herr, wenn du willst, kannst du mich reinigen.
 GerLut1545 Und siehe, ein Auss?tziger kam und betete ihn an und sprach: HERR, so du willst, kannst du mich wohl reinigen.
 GerSch Und siehe, ein Auss?tziger kam, fiel vor ihm nieder und sprach: Herr, wenn du willst, kannst du mich reinigen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ë¥å¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ë¥è¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥ô¥í¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥å¥á¥í ¥è¥å¥ë¥ç?, ¥ä¥ô¥í¥á¥ò¥á¥é ¥í¥á ¥ì¥å ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥ò¥ç?.
 ACV And behold, a leper who came, worshiped him, saying, Lord, if thou will, thou can cleanse me.
 AKJV And, behold, there came a leper and worshipped him, saying, Lord, if you will, you can make me clean.
 ASV And behold, there came to him a leper and (1) worshipped him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean. (1) See marginal note on Mt 2:2)
 BBE And a leper came and gave him worship, saying, Lord, if it is your pleasure, you have power to make me clean.
 DRC And behold a leper came and adored him, saying: Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.
 Darby And behold, a leper came up to him and did him homage, saying, Lord, if thou wilt, thou art able to cleanse me.
 ESV (For ver. 2-4, see Mark 1:40-44; Luke 5:12-14) And behold, a leper (Leprosy was a term for several skin diseases; see Leviticus 13) came to him and ([ch. 18:26; Acts 10:25]) knelt before him, saying, Lord, if you will, you can make me clean.
 Geneva1599 And loe, there came a Leper and worshipped him, saying, Master, if thou wilt, thou canst make me cleane.
 GodsWord A man with a serious skin disease came and bowed down in front of him. The man said to Jesus, "Sir, if you're willing, you can make me clean."
 HNV Behold, a leper came to him and worshiped him, saying, ¡°Lord, if you want to, you can make me clean.¡±
 JPS
 Jubilee2000 And, behold, a leper came and worshipped him, saying, Lord, if thou art willing, thou art able to cleanse me.
 LITV And behold, coming up, a leper worshiped Him, saying, Lord, If You will, You are able to cleanse me.
 MKJV And behold, a leper came and worshiped him, saying, Lord, if You will, You can make me clean.
 RNKJV And, behold, there came a leper and worshipped him, saying, Rabbi, if thou wilt, thou canst make me clean.
 RWebster And , behold , there came a leper and worshipped him , saying , Lord , if thou wilt , thou canst make me clean .
 Rotherham And 1o! a leper, coming near, began to bow down to him saying,?Lord! if thou be willing, thou canst cleanse me.
 UKJV And, behold, there came a leper and worshipped him, saying, Lord, if you will, you can make me clean.
 WEB Behold, a leper came to him and worshiped him, saying, ¡°Lord, if you want to, you can make me clean.¡±
 Webster And behold, there came a leper and worshiped him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.
 YLT and lo, a leper having come, was bowing to him, saying, `Sir, if thou art willing, thou art able to cleanse me;'
 Esperanto Kaj jen venis al li leprulo kaj adorklinigxis al li, dirante:Sinjoro, se vi volas, vi povas min purigi.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505778
±³È¸  1376886
¼±±³  1336312
¿¹¼ö  1262700
¼³±³  1048433
¾Æ½Ã¾Æ  954073
¼¼°è  934016
¼±±³È¸  899948
»ç¶û  889104
¹Ù¿ï  882173


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø