¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 8Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö²²¼ »ê¿¡¼ ³»·Á ¿À½Ã´Ï ¼ö¸¹Àº ¹«¸®°¡ µû¸£´Ï¶ó |
KJV |
When he was come down from the mountain, great multitudes followed him. |
NIV |
When he came down from the mountainside, large crowds followed him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
[³ªº´È¯ÀÚ¸¦ °íÄ¡½Å ¿¹¼ö;¸·1:40-45,´ª5:12-16] ¿¹¼ö²²¼ »ê¿¡¼ ³»·Á ¿À½ÃÀÚ ¸¹Àº ±ºÁßÀÌ µÚµû¶ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼ »ê¿¡¼ ³»·Á¿À½ÃÀÚ ¸¹Àº ±ºÁßÀÌ µÚµû¶ú´Ù. |
Afr1953 |
En toe Hy van die berg afkom, het groot menigtes Hom gevolg; |
BulVeren |
¬¡ ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬à¬ä ¬ç¬ì¬Ý¬Þ¬Ñ, ¬¤¬à ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ô¬à¬Ý¬Ö¬Þ¬Ú ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬Ñ. |
Dan |
Men da han var g?et ned ad Bjerget, fulgte store Skarer ham. |
GerElb1871 |
Als er aber von dem Berge herabgestiegen war, folgte ihm eine gro©¬e Volksmenge. |
GerElb1905 |
Als er aber von dem Berge herabgestiegen war, folgten ihm gro©¬e Volksmengen. |
GerLut1545 |
Da er aber vom Berge herabging, folgete ihm viel Volks nach. |
GerSch |
Als er aber von dem Berge herabstieg, folgte ihm eine gro©¬e Volksmenge nach. |
UMGreek |
¥Ï¥ó¥å ¥ä¥å ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥ï¥ô?, ¥ç¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥ö¥ë¥ï¥é ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥é. |
ACV |
And upon his coming down from the mountain, many multitudes followed him. |
AKJV |
When he was come down from the mountain, great multitudes followed him. |
ASV |
And when he was come down from the mountain, great multitudes followed him. |
BBE |
And when he had come down from the mountain, great numbers of people came after him. |
DRC |
AND when he was come down from the mountain, great multitudes followed him: |
Darby |
And when he had come down from the mountain, great crowds followed him. |
ESV |
Jesus Cleanses a LeperWhen he came down from the mountain, (ch. 4:25) great crowds followed him. |
Geneva1599 |
Nowe when he was come downe from the mountaine, great multitudes followed him. |
GodsWord |
When Jesus came down from the mountain, large crowds followed him. |
HNV |
When he came down from the mountain, great multitudes followed him. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
When he was come down from the mountain, many people followed him. |
LITV |
And He having come down from the mount, great crowds followed Him. |
MKJV |
When He had come down from the mountain, great crowds followed him. |
RNKJV |
When he was come down from the mountain, great multitudes followed him. |
RWebster |
When he had come down from the mountain , great multitudes followed him . |
Rotherham |
And when he came down from the mountain, there followed him large multitudes. |
UKJV |
When he was come down from the mountain, great multitudes followed him. |
WEB |
When he came down from the mountain, great multitudes followed him. |
Webster |
When he had come down from the mountain, great multitudes followed him. |
YLT |
And when he came down from the mount, great multitudes did follow him, |
Esperanto |
Kaj kiam li malsupreniris de la monto, lin sekvis grandaj homamasoj. |
LXX(o) |
|