Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 8Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹¼ö²²¼­ »ê¿¡¼­ ³»·Á ¿À½Ã´Ï ¼ö¸¹Àº ¹«¸®°¡ µû¸£´Ï¶ó
 KJV When he was come down from the mountain, great multitudes followed him.
 NIV When he came down from the mountainside, large crowds followed him.
 °øµ¿¹ø¿ª [³ªº´È¯ÀÚ¸¦ °íÄ¡½Å ¿¹¼ö;¸·1:40-45,´ª5:12-16] ¿¹¼ö²²¼­ »ê¿¡¼­ ³»·Á ¿À½ÃÀÚ ¸¹Àº ±ºÁßÀÌ µÚµû¶ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­ »ê¿¡¼­ ³»·Á¿À½ÃÀÚ ¸¹Àº ±ºÁßÀÌ µÚµû¶ú´Ù.
 Afr1953 En toe Hy van die berg afkom, het groot menigtes Hom gevolg;
 BulVeren ¬¡ ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬à¬ä ¬ç¬ì¬Ý¬Þ¬Ñ, ¬¤¬à ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ô¬à¬Ý¬Ö¬Þ¬Ú ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬Ñ.
 Dan Men da han var g?et ned ad Bjerget, fulgte store Skarer ham.
 GerElb1871 Als er aber von dem Berge herabgestiegen war, folgte ihm eine gro©¬e Volksmenge.
 GerElb1905 Als er aber von dem Berge herabgestiegen war, folgten ihm gro©¬e Volksmengen.
 GerLut1545 Da er aber vom Berge herabging, folgete ihm viel Volks nach.
 GerSch Als er aber von dem Berge herabstieg, folgte ihm eine gro©¬e Volksmenge nach.
 UMGreek ¥Ï¥ó¥å ¥ä¥å ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥ï¥ô?, ¥ç¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥ö¥ë¥ï¥é ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥é.
 ACV And upon his coming down from the mountain, many multitudes followed him.
 AKJV When he was come down from the mountain, great multitudes followed him.
 ASV And when he was come down from the mountain, great multitudes followed him.
 BBE And when he had come down from the mountain, great numbers of people came after him.
 DRC AND when he was come down from the mountain, great multitudes followed him:
 Darby And when he had come down from the mountain, great crowds followed him.
 ESV Jesus Cleanses a LeperWhen he came down from the mountain, (ch. 4:25) great crowds followed him.
 Geneva1599 Nowe when he was come downe from the mountaine, great multitudes followed him.
 GodsWord When Jesus came down from the mountain, large crowds followed him.
 HNV When he came down from the mountain, great multitudes followed him.
 JPS
 Jubilee2000 When he was come down from the mountain, many people followed him.
 LITV And He having come down from the mount, great crowds followed Him.
 MKJV When He had come down from the mountain, great crowds followed him.
 RNKJV When he was come down from the mountain, great multitudes followed him.
 RWebster When he had come down from the mountain , great multitudes followed him .
 Rotherham And when he came down from the mountain, there followed him large multitudes.
 UKJV When he was come down from the mountain, great multitudes followed him.
 WEB When he came down from the mountain, great multitudes followed him.
 Webster When he had come down from the mountain, great multitudes followed him.
 YLT And when he came down from the mount, great multitudes did follow him,
 Esperanto Kaj kiam li malsupreniris de la monto, lin sekvis grandaj homamasoj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505778
±³È¸  1376886
¼±±³  1336312
¿¹¼ö  1262700
¼³±³  1048433
¾Æ½Ã¾Æ  954072
¼¼°è  934016
¼±±³È¸  899948
»ç¶û  889104
¹Ù¿ï  882173


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø