¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 7Àå 28Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö²²¼ ÀÌ ¸»¾¸À» ¸¶Ä¡½Ã¸Å ¹«¸®µéÀÌ ±×ÀÇ °¡¸£Ä¡½É¿¡ ³î¶ó´Ï |
KJV |
And it came to pass, when Jesus had ended these sayings, the people were astonished at his doctrine: |
NIV |
When Jesus had finished saying these things, the crowds were amazed at his teaching, |
°øµ¿¹ø¿ª |
[¿¹¼öÀÇ ±ÇÀ§] ¿¹¼ö²²¼ ÀÌ ¸»¾¸À» ¸¶Ä¡½ÃÀÚ ±ºÁßÀº ±×ÀÇ °¡¸£Ä¡½ÉÀ» µè°í ³î¶ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼ ¸»¾¸À» ¸¶Ä¡½ÃÀÚ ±ºÁßÀº ±×ÀÇ °¡¸£Ä¡½ÉÀ» µè°í ³î¶ú´Ù. |
Afr1953 |
En toe Jesus hierdie woorde ge?indig het, was die skare verslae oor sy leer; |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬ã¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬Õ¬å¬Þ¬Ú, ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ö ¬é¬å¬Õ¬Ö¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬®¬å, |
Dan |
Og det skete, da Jesus havde fuldendt disse Ord, vare Skarerne slagne af Forundring over hans L©¡re; |
GerElb1871 |
Und es geschah, als Jesus diese Worte vollendet hatte, da erstaunte die Volksmenge sehr ?ber seine Lehre; |
GerElb1905 |
Und es geschah, als Jesus diese Worte vollendet hatte, da erstaunten die Volksmengen sehr ?ber seine Lehre; |
GerLut1545 |
Und es begab sich, da Jesus diese Rede vollendet hatte, entsetzte sich das Volk ?ber seine Lehre. |
GerSch |
Und es begab sich, als Jesus diese Rede beendet hatte, entsetzte sich das Volk ?ber seine Lehre. |
UMGreek |
¥Ï¥ó¥å ¥ä¥å ¥å¥ó¥å¥ë¥å¥é¥ø¥ò¥å¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥å¥î¥å¥ð¥ë¥ç¥ó¥ó¥ï¥í¥ó¥ï ¥ï¥é ¥ï¥ö¥ë¥ï¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥ä¥á¥ö¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |
ACV |
And it came to pass, when Jesus finished these sayings, the multitudes were astonished at his teaching, |
AKJV |
And it came to pass, when Jesus had ended these sayings, the people were astonished at his doctrine: |
ASV |
And it came to pass, when Jesus had finished these words, the multitudes were astonished at his teaching: |
BBE |
And it came about, when Jesus had come to the end of these words, that the people were surprised at his teaching, |
DRC |
And it came to pass when Jesus had fully ended these words, the people were in admiration at his doctrine. |
Darby |
And it came to pass, when Jesus had finished these words, the crowds were astonished at his doctrine, |
ESV |
The Authority of JesusAnd when Jesus finished these sayings, (ch. 13:54; 22:33; Mark 1:22; 6:2; 11:18; Luke 4:32; [Acts 13:12]) the crowds were astonished at his teaching, |
Geneva1599 |
And it came to passe, when Iesus had ended these wordes, the people were astonied at his doctrine. |
GodsWord |
When Jesus finished this speech, the crowds were amazed at his teachings. |
HNV |
It happened, when Yeshua had finished saying these things, that the multitudes were astonished at his teaching, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And it came to pass, when Jesus had ended these words, the multitude marvelled at his doctrine; |
LITV |
And it happened, when Jesus had finished these sayings, the crowds were astonished at His doctrine. |
MKJV |
And it happened, when Jesus had ended these sayings, that the people were astonished at His doctrine. |
RNKJV |
And it came to pass, when Yahushua had ended these sayings, the people were astonished at his doctrine: |
RWebster |
And it came to pass , when Jesus had ended these sayings , the people were astonished at his doctrine : |
Rotherham |
And it came to pass, when Jesus ended these words, with astonishment were the multitudes being struck at his teaching; |
UKJV |
And it came to pass, when Jesus had ended these sayings, (logos) the people were astonished at his doctrine: |
WEB |
It happened, when Jesus had finished saying these things, that the multitudes were astonished at his teaching, |
Webster |
And it came to pass when Jesus had ended these sayings, the people were astonished at his doctrine. |
YLT |
And it came to pass, when Jesus ended these words, the multitudes were astonished at his teaching, |
Esperanto |
Kaj kiam Jesuo finis tiujn parolojn, la homamasoj miregis pri lia instruado; |
LXX(o) |
|