Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 7Àå 25Àý
 °³¿ª°³Á¤ ºñ°¡ ³»¸®°í â¼ö°¡ ³ª°í ¹Ù¶÷ÀÌ ºÒ¾î ±× Áý¿¡ ºÎµúÄ¡µÇ ¹«³ÊÁöÁö ¾Æ´ÏÇϳª´Ï ÀÌ´Â ÁÖÃʸ¦ ¹Ý¼® À§¿¡ ³õÀº ±î´ßÀÌ¿ä
 KJV And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell not: for it was founded upon a rock.
 NIV The rain came down, the streams rose, and the winds blew and beat against that house; yet it did not fall, because it had its foundation on the rock.
 °øµ¿¹ø¿ª ºñ°¡ ³»·Á Å«¹°ÀÌ ¹Ð·Á ¿À°í ¶Ç ¹Ù¶÷ÀÌ ºÒ¾î µéÀÌÃĵµ ±× ÁýÀº ¹Ý¼® À§¿¡ ¼¼¿öÁ³±â ¶§¹®¿¡ ¹«³ÊÁöÁö ¾Ê´Â´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ºñ°¡ ³»·Á Å« ¹°ÀÌ ¹Ð·Á¿À°í ¶Ç ¹Ù¶÷ÀÌ ºÒ¾îµéÀÌÃĵµ ±× ÁýÀº ¹Ý¼® ¿ì¿¡ ¼¼¿öÁ³±â ¶§¹®¿¡ ¹«³ÊÁöÁö ¾Ê´Â´Ù.
 Afr1953 En die re?n het geval en die waterstrome het gekom en die winde het gewaai en teen daardie huis aangestorm, en dit het nie geval nie, want sy fondament was op die rots.
 BulVeren ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Ý¬ñ ¬Õ¬ì¬Ø¬Õ¬ì¬ä, ¬Ú ¬á¬â¬Ú¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬â¬Ö¬Ü¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ú ¬Õ¬å¬ç¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó¬Ö¬ä¬â¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ú ¬ã¬Ö ¬å¬ã¬ä¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ; ¬Ú ¬ä¬ñ ¬ß¬Ö ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬ã¬ß¬à¬Ó¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ß¬Ñ¬â¬Ñ.
 Dan og Skylregnen faldt, og Floderne kom, og Vindene bl©¡ste og sloge imod dette Hus, og det faldt ikke; thi det var grundf©¡stet p? Klippen.
 GerElb1871 und der Platzregen fiel hernieder, und die Str?me kamen, und die Winde wehten und st?rmten wider jenes Haus; und es fiel nicht, denn es war auf den Felsen gegr?ndet.
 GerElb1905 und der Platzregen fiel hernieder, und die Str?me kamen, und die Winde wehten und st?rmten wider jenes Haus; und es fiel nicht, denn es war auf den Felsen gegr?ndet.
 GerLut1545 Da nun ein Platzregen fiel, und ein Gew?sser kam, und weheten die Winde und stie©¬en an das Haus, fiel es doch nicht; denn es war auf einen Felsen gegr?ndet.
 GerSch Als nun der Platzregen fiel und die Wasserstr?me kamen und die Winde wehten und an dieses Haus stie©¬en, fiel es nicht; denn es war auf den Felsen gegr?ndet.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥ç ¥ç ¥â¥ñ¥ï¥ö¥ç ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ï¥é ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥í¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥á¥í¥å¥ì¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥â¥á¥ë¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç¥í, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ð¥å¥ò¥å ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç¥ó¥ï ¥ó¥å¥è¥å¥ì¥å¥ë¥é¥ø¥ì¥å¥í¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥å¥ó¥ñ¥á¥í.
 ACV And the rain descended, and the torrents came, and the winds blew, and beat upon that house, and it fell not, for it had been founded upon the rock.
 AKJV And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat on that house; and it fell not: for it was founded on a rock.
 ASV and the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and if fell not: for it was founded upon the rock.
 BBE And the rain came down and there was a rush of waters and the winds were driving against that house, but it was not moved; because it was based on the rock.
 DRC And the rain fell, and the floods came, and the winds blew, and they beat upon that house, and it fell not, for it was founded on a rock.
 Darby and the rain came down, and the streams came, and the winds blew and fell upon that house, and it did not fall, for it had been founded upon the rock.
 ESV And the rain fell, and the floods came, and the winds blew and beat on that house, but it did not fall, because it had been founded on the rock.
 Geneva1599 And the raine fell, and the floods came, and the windes blewe, and beat vpon that house, and it fell not: for it was grounded on a rocke.
 GodsWord Rain poured, and floods came. Winds blew and beat against that house. But it did not collapse, because its foundation was on rock.
 HNV The rain came down, the floods came, and the winds blew, and beat on that house; and it didn¡¯t fall, for it was founded on therock.
 JPS
 Jubilee2000 and the rain descended, and the rivers came, and the winds blew and beat upon that house, and it did not fall, for it was founded upon a rock.
 LITV and the rains came down, and the rivers came up, and the winds blew, and fell against that house; but it did not fall, for it had been founded on the rock.
 MKJV And the rain came down, and the floods came, and the winds blew and beat on that house. And it did not fall, for it was founded on a rock.
 RNKJV And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell not: for it was founded upon a rock.
 RWebster And the rain descended , and the floods came , and the winds blew , and beat upon that house ; and it fell not : for it was founded upon a rock .
 Rotherham And the rain descended, and the streams came, and the winds blew, and rushed against that house, and it fell not; for it had been founded upon the rock.
 UKJV And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell not: for it was founded upon a rock.
 WEB The rain came down, the floods came, and the winds blew, and beat on that house; and it didn¡¯t fall, for it was founded on therock.
 Webster And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell not: for it was founded upon a rock.
 YLT and the rain did descend, and the streams came, and the winds blew, and they beat on that house, and it fell not, for it had been founded on the rock.
 Esperanto kaj falis pluvo, kaj venis inundoj, kaj blovis ventoj, kaj albatis tiun domon, kaj gxi ne falis; cxar gxi estis fondita sur roko.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505768
±³È¸  1376883
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934014
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø