|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 7Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ³¯¿¡ ¸¹Àº »ç¶÷ÀÌ ³ª´õ·¯ À̸£µÇ ÁÖ¿© ÁÖ¿© ¿ì¸®°¡ ÁÖÀÇ À̸§À¸·Î ¼±ÁöÀÚ ³ë¸© Çϸç ÁÖÀÇ À̸§À¸·Î ±Í½ÅÀ» ÂÑ¾Æ ³»¸ç ÁÖÀÇ À̸§À¸·Î ¸¹Àº ±Ç´ÉÀ» ÇàÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´³ªÀ̱î Çϸ®´Ï |
KJV |
Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in thy name? and in thy name have cast out devils? and in thy name done many wonderful works? |
NIV |
Many will say to me on that day, 'Lord, Lord, did we not prophesy in your name, and in your name drive out demons and perform many miracles?' |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ³¯¿¡´Â ¸¹Àº »ç¶÷ÀÌ ³ª¸¦ º¸°í ÁÖ´Ô, ÁÖ´Ô ! ¿ì¸®°¡ ÁÖ´ÔÀÇ À̸§À¸·Î ¿¹¾ðÀ» Çϰí ÁÖ´ÔÀÇ À̸§À¸·Î ¸¶±Í¸¦ ÂÑ¾Æ ³»°í ¶Ç ÁÖ´ÔÀÇ À̸§À¸·Î ¸¹Àº ±âÀûÀ» ÇàÇÏÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï±î ? ÇÏ°í ¸»ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±× ³¯¿¡´Â ¸¹Àº »ç¶÷ÀÌ ³ª¸¦ º¸°í 'ÁÖ¿©. ÁÖ¿©. ¿ì¸®ÀÇ ÁÖÀÇ À̸§À¸·Î ¿¹¾ðÀ» Çϰí ÁÖÀÇ À̸§À¸·Î ±Í½ÅÀ» ÂѾƳ»°í ¶Ç ÁÖÀÇ À̸§À¸·Î ¸¹Àº ±âÀûÀ» ÇàÇÏÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï±î.'¶ó°í ¸»ÇÒ °ÍÀÌ´Ù |
Afr1953 |
Baie sal in daardie dag vir My s?: Here, Here, het ons nie in u Naam geprofeteer en in u Naam duiwels uitgedrywe en in u Naam baie kragte gedoen nie? |
BulVeren |
¬£ ¬à¬ß¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß ¬Þ¬ß¬à¬Ù¬Ú¬ß¬Ñ ¬ë¬Ö ¬®¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ¬ä: ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ú! ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ú! ¬¯¬Ö ¬Ó ¬´¬Ó¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ý¬Ú ¬ª¬Þ¬Ö ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü¬å¬Ó¬Ñ¬ç¬Þ¬Ö, ¬ß¬Ö ¬Ó ¬´¬Ó¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ý¬Ú ¬ª¬Þ¬Ö ¬Õ¬Ö¬Þ¬à¬ß¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬ß¬Ó¬Ñ¬ç¬Þ¬Ö, ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ó ¬´¬Ó¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ý¬Ú ¬ª¬Þ¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Þ¬Ö ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬é¬å¬Õ¬Ö¬ã¬Ñ? ? |
Dan |
Mange skulle sige til mig p? hin Dag: Herre, Herre! have vi ikke profeteret ved dit Navn, og have vi ikke uddrevet onde ?nder ved dit Navn, og have vi ikke gjort mange kraftige Gerninger ved dit Navn? |
GerElb1871 |
Viele werden an jenem Tage zu mir sagen: Herr, Herr! haben wir nicht durch deinen Namen geweissagt, und durch deinen Namen D?monen ausgetrieben, und durch deinen Namen viele Wunderwerke getan? |
GerElb1905 |
Viele werden an jenem Tage zu mir sagen: Herr, Herr! Haben wir nicht durch deinen Namen geweissagt, und durch deinen Namen D?monen ausgetrieben, und durch deinen Namen viele Wunderwerke getan? |
GerLut1545 |
Es werden viele zu mir sagen an jenem Tage: HERR, HERR, haben wir nicht in deinem Namen geweissaget, haben wir nicht in deinem Namen Teufel ausgetrieben, haben wir nicht in deinem Namen viel Taten getan? |
GerSch |
Viele werden an jenem Tage zu mir sagen: Herr, Herr, haben wir nicht in deinem Namen geweissagt und in deinem Namen D?monen ausgetrieben und in deinem Namen viele Taten vollbracht? |
UMGreek |
¥Ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ð¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å ¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥ä¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï¥å¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ò¥ï¥ô ¥å¥î¥å¥â¥á¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥ä¥á¥é¥ì¥ï¥í¥é¥á, ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥ì¥å¥í ¥è¥á¥ô¥ì¥á¥ó¥á ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á; |
ACV |
Many will say to me in that day, Lord, Lord, did we not prophesy by thy name, and by thy name cast out demons, and by thy name do many mighty works? |
AKJV |
Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in your name? and in your name have cast out devils? and in your name done many wonderful works? |
ASV |
Many will say to me in that day, Lord, Lord, did we not prophesy by thy name, and by thy name cast out demons, and by thy name do many (1) mighty works? (1) Gr powers ) |
BBE |
A great number will say to me on that day, Lord, Lord, were we not prophets in your name, and did we not by your name send out evil spirits, and by your name do works of power? |
DRC |
Many will say to me in that day: Lord, Lord, have not we prophesied in thy name, and cast out devils in thy name, and done many miracles in thy name? |
Darby |
Many shall say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied through *thy* name, and through *thy* name cast out demons, and through *thy* name done many works of power? |
ESV |
(ch. 25:11, 12; Luke 13:25-27) On that day (Mal. 3:17, 18) many will say to me, Lord, Lord, did we not ([Num. 24:4; John 11:51; 1 Cor. 13:2]) prophesy in your name, and cast out demons (See Mark 9:38) in your name, and do many mighty works in your name? |
Geneva1599 |
Many will say to me in that day, Lord, Lord, haue we not by thy Name prophecied? and by thy name cast out deuils? and by thy name done many great workes? |
GodsWord |
Many will say to me on that day, 'Lord, Lord, didn't we prophesy in your name? Didn't we force out demons and do many miracles by the power and authority of your name?' |
HNV |
Many will tell me in that day, ¡®Lord, Lord, didn¡¯t we prophesy in your name, in your name cast out demons, and in your name do manymighty works?¡¯ |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in thy name? and in thy name have cast out devils? and in thy name done many wonderful works? |
LITV |
Many will say to Me in that day, Lord, Lord, did we not prophesy in Your name, and in Your name cast out demons, and in Your name do many works of power? |
MKJV |
Many will say to Me in that day, Lord! Lord! Did we not prophesy in Your name, and through Your name throw out demons, and through Your name do many wonderful works? |
RNKJV |
Many will say to me in that day, Rabbi, Rabbi, have we not prophesied in thy name? and in thy name have cast out devils? and in thy name done many wonderful works? |
RWebster |
Many will say to me in that day , Lord , Lord , have we not prophesied in thy name ? and in thy name have cast out demons ? and in thy name done many wonderful works ? |
Rotherham |
Many, will say unto me, in, that, day, Lord! Lord! did we not, in thy name, prophesy, and, in thy name, cast, demons, out,?and, in thy name, many works of power, perform? |
UKJV |
Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in your name? and in your name have cast out devils? and in your name done many wonderful works? |
WEB |
Many will tell me in that day, ¡®Lord, Lord, didn¡¯t we prophesy in your name, in your name cast out demons, and in your name do manymighty works?¡¯ |
Webster |
Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in thy name? and in thy name have cast out demons? and in thy name done many wonderful works? |
YLT |
Many will say to me in that day, Lord, lord, have we not in thy name prophesied? and in thy name cast out demons? and in thy name done many mighty things? |
Esperanto |
Multaj diros al mi en tiu tago:Sinjoro, Sinjoro, cxu ni ne profetis en via nomo, kaj en via nomo elpelis demonojn, kaj en via nomo faris multajn potencajxojn? |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|