| ¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 7Àå 20Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ·¯¹Ç·Î ±×µéÀÇ ¿¸Å·Î ±×µéÀ» ¾Ë¸®¶ó |
| KJV |
Wherefore by their fruits ye shall know them. |
| NIV |
Thus, by their fruit you will recognize them. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ´Â ±× ÇàÀ§¸¦ º¸¾Æ ±×µéÀÌ ¾î¶² »ç¶÷ÀÎÁö ¾Ë°Ô µÈ´Ù.' |
| ºÏÇѼº°æ |
±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ´Â ±× ÇàÀ§¸¦ º¸¾Æ ±×µéÀÌ ¾î¶² »ç¶÷ÀÎÁö ¾Ë °Ô µÈ´Ù." |
| Afr1953 |
So sal julle hulle dan aan hul vrugte ken. |
| BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬á¬à ¬á¬Ý¬à¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö. |
| Dan |
Alts? skulle I kende dem af deres Frugter. |
| GerElb1871 |
Deshalb, an ihren Fr?chten werdet ihr sie erkennen. |
| GerElb1905 |
Deshalb, an ihren Fr?chten werdet ihr sie erkennen. |
| GerLut1545 |
Darum an ihren Fr?chten sollt ihr sie erkennen. |
| GerSch |
Darum sollt ihr sie an ihren Fr?chten erkennen. |
| UMGreek |
¥Á¥ñ¥á ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?. |
| ACV |
So then from their fruits ye will know them. |
| AKJV |
Why by their fruits you shall know them. |
| ASV |
Therefore by their fruits ye shall know them. |
| BBE |
So by their fruits you will get knowledge of them. |
| DRC |
Wherefore by their fruits you shall know them. |
| Darby |
By their fruits then surely ye shall know them. |
| ESV |
Thus you will recognize them ([See ver. 16 above]) by their fruits. |
| Geneva1599 |
Therefore by their fruites ye shall knowe them. |
| GodsWord |
So you will know them by what they produce. |
| HNV |
Therefore, by their fruits you will know them. |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
So that by their fruits ye shall know them. |
| LITV |
Then surely from their fruits you shall know them. |
| MKJV |
Therefore by their fruits you shall know them. |
| RNKJV |
Wherefore by their fruits ye shall know them. |
| RWebster |
Therefore by their fruits ye shall know them . |
| Rotherham |
After all then, by their fruits, shall ye find, them, out. |
| UKJV |
Wherefore by their fruits all of you shall know them. |
| WEB |
Therefore, by their fruits you will know them. |
| Webster |
Wherefore by their fruits ye shall know them, |
| YLT |
therefore from their fruits ye shall know them. |
| Esperanto |
Tial per iliaj fruktoj vi konos ilin. |
| LXX(o) |
|