Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 7Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ·¯¹Ç·Î ±×µéÀÇ ¿­¸Å·Î ±×µéÀ» ¾Ë¸®¶ó
 KJV Wherefore by their fruits ye shall know them.
 NIV Thus, by their fruit you will recognize them.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ´Â ±× ÇàÀ§¸¦ º¸¾Æ ±×µéÀÌ ¾î¶² »ç¶÷ÀÎÁö ¾Ë°Ô µÈ´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ´Â ±× ÇàÀ§¸¦ º¸¾Æ ±×µéÀÌ ¾î¶² »ç¶÷ÀÎÁö ¾Ë °Ô µÈ´Ù."
 Afr1953 So sal julle hulle dan aan hul vrugte ken.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬á¬à ¬á¬Ý¬à¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö.
 Dan Alts? skulle I kende dem af deres Frugter.
 GerElb1871 Deshalb, an ihren Fr?chten werdet ihr sie erkennen.
 GerElb1905 Deshalb, an ihren Fr?chten werdet ihr sie erkennen.
 GerLut1545 Darum an ihren Fr?chten sollt ihr sie erkennen.
 GerSch Darum sollt ihr sie an ihren Fr?chten erkennen.
 UMGreek ¥Á¥ñ¥á ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?.
 ACV So then from their fruits ye will know them.
 AKJV Why by their fruits you shall know them.
 ASV Therefore by their fruits ye shall know them.
 BBE So by their fruits you will get knowledge of them.
 DRC Wherefore by their fruits you shall know them.
 Darby By their fruits then surely ye shall know them.
 ESV Thus you will recognize them ([See ver. 16 above]) by their fruits.
 Geneva1599 Therefore by their fruites ye shall knowe them.
 GodsWord So you will know them by what they produce.
 HNV Therefore, by their fruits you will know them.
 JPS
 Jubilee2000 So that by their fruits ye shall know them.
 LITV Then surely from their fruits you shall know them.
 MKJV Therefore by their fruits you shall know them.
 RNKJV Wherefore by their fruits ye shall know them.
 RWebster Therefore by their fruits ye shall know them .
 Rotherham After all then, by their fruits, shall ye find, them, out.
 UKJV Wherefore by their fruits all of you shall know them.
 WEB Therefore, by their fruits you will know them.
 Webster Wherefore by their fruits ye shall know them,
 YLT therefore from their fruits ye shall know them.
 Esperanto Tial per iliaj fruktoj vi konos ilin.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø