¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 7Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°Å·èÇÑ °ÍÀ» °³¿¡°Ô ÁÖÁö ¸»¸ç ³ÊÈñ ÁøÁÖ¸¦ µÅÁö ¾Õ¿¡ ´øÁöÁö ¸»¶ó ±×µéÀÌ ±×°ÍÀ» ¹ß·Î ¹â°í µ¹ÀÌÄÑ ³ÊÈñ¸¦ Âõ¾î »óÇÏ°Ô ÇÒ±î ¿°·ÁÇ϶ó |
KJV |
Give not that which is holy unto the dogs, neither cast ye your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn again and rend you. |
NIV |
"Do not give dogs what is sacred; do not throw your pearls to pigs. If you do, they may trample them under their feet, and then turn and tear you to pieces. |
°øµ¿¹ø¿ª |
[°Å·èÇÑ °ÍÀ» ¿åµÇ°Ô ÇÏÁö ¸»¶ó] `°Å·èÇÑ °ÍÀ» °³¿¡°Ô ÁÖÁö ¸»°í ÁøÁÖ¸¦ µÅÁö¿¡°Ô ´øÁöÁö ¸»¶ó. ±×°ÍµéÀÌ ¹ß·Î ±×°ÍÀ» Áþ¹â°í µ¹¾Æ ¼¼ ³ÊÈñ¸¦ ¹°¾î ¶âÀ»Áöµµ ¸ð¸¥´Ù.' |
ºÏÇѼº°æ |
"°Å·èÇÑ °ÍÀ» °³¿¡°Ô ÁÖÁö ¸»°í ÁøÁÖ¸¦ µÅÁö¿¡°Ô ´øÁöÁö ¸»¶ó. ±×°ÍµéÀÌ ¹ß·Î ±×°ÍÀ» Áþ¹â°í µ¹¾Æ¼¼ ³ÊÈñ¸¦ ¹°¾î¶âÀ»Áöµµ ¸ð¸¥´Ù." |
Afr1953 |
Moenie wat heilig is, aan die honde gee nie; en gooi julle p?rels nie voor die varke nie, sodat hulle dit nie miskien met hulle pote vertrap en omdraai en julle verskeur nie. |
BulVeren |
¬¯¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬ã¬Ó¬ñ¬ä¬à ¬ß¬Ö¬ë¬à ¬ß¬Ñ ¬Ü¬å¬é¬Ö¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Ò¬Ú¬ã¬Ö¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ã¬Ó¬Ú¬ß¬Ö¬ä¬Ö, ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬ã¬ä¬ì¬á¬é¬Ñ¬ä ¬ã ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ä ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬Ü¬ì¬ã¬Ñ¬ä. |
Dan |
Giver ikke Hunde det hellige, kaster ikke heller eders Perler for Svin, for at de ikke skulle nedtr©¡de dem med deres F©ªdder og vende sig og s©ªnderrive eder. |
GerElb1871 |
Gebet nicht das Heilige den Hunden; werfet auch nicht eure Perlen vor die Schweine, damit sie dieselben nicht etwa mit ihren F?©¬en zertreten und sich umwenden und euch zerrei©¬en. |
GerElb1905 |
Gebet nicht das Heilige den Hunden; werfet auch nicht eure Perlen vor die Schweine, damit sie dieselben nicht etwa mit ihren F?©¬en zertreten und sich umwenden und euch zerrei©¬en. |
GerLut1545 |
Ihr sollt das Heiligtum nicht den Hunden geben und eure Perlen sollt ihr nicht vor die S?ue werfen, auf da©¬ sie dieselbigen nicht zertreten mit ihren F?©¬en und sich wenden und euch zerrei©¬en. |
GerSch |
Gebet das Heilige nicht den Hunden und werfet eure Perlen nicht vor die Schweine, damit sie dieselben nicht mit ihren F?©¬en zertreten und sich umwenden und euch zerrei©¬en. |
UMGreek |
¥Ì¥ç ¥ä¥ø¥ò¥ç¥ó¥å ¥ó¥ï ¥á¥ã¥é¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥ô¥í¥á? ¥ì¥ç¥ä¥å ¥ñ¥é¥÷¥ç¥ó¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥á¥ñ¥ã¥á¥ñ¥é¥ó¥á? ¥ò¥á? ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ø¥í ¥ö¥ï¥é¥ñ¥ø¥í, ¥ì¥ç¥ð¥ï¥ó¥å ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ä¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥å¥í¥ó¥å? ¥ò¥á? ¥ä¥é¥á¥ò¥ö¥é¥ò¥ø¥ò¥é¥í. |
ACV |
Do not give what is holy to the dogs, nor cast your pearls before the swine, lest they trample them by their feet, and having turn back may lacerate you. |
AKJV |
Give not that which is holy to the dogs, neither cast you your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn again and rend you. |
ASV |
Give not that which is holy unto the dogs, neither cast your pearls before the swine, lest haply they trample them under their feet, and turn and rend you. |
BBE |
Do not give that which is holy to the dogs, or put your jewels before pigs, for fear that they will be crushed under foot by the pigs whose attack will then be made against you. |
DRC |
Give not that which is holy to dogs; neither cast ye your pearls before swine, lest perhaps they trample them under their feet, and turning upon you, they tear you. |
Darby |
Give not that which is holy to the dogs, nor cast your pearls before the swine, lest they trample them with their feet, and turning round rend you. |
ESV |
(ch. 15:26; [Prov. 9:7, 8; 23:9]) Do not give ([Phil. 3:2; Rev. 22:15]) dogs what is holy, and do not throw your (ch. 13:46) pearls before pigs, lest they trample them underfoot and turn to attack you. |
Geneva1599 |
Giue ye not that which is holy, to dogges, neither cast ye your pearles before swine, lest they treade them vnder their feete, and turning againe, all to rent you. |
GodsWord |
"Don't give what is holy to dogs or throw your pearls to pigs. Otherwise, they will trample them and then tear you to pieces. |
HNV |
¡°Don¡¯t give that which is holy to the dogs, neither throw your pearls before the pigs, lest perhaps they trample them under theirfeet, and turn and tear you to pieces. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Give not that which is holy unto the dogs, neither cast ye your pearls before swine, lest they trample them under their feet and turn again and rend you. |
LITV |
Do not give that which is holy to the dogs, nor throw your pearls before the pigs, that they should not trample them with their feet, and turning they may tear you. |
MKJV |
Do not give that which is holy to the dogs; nor cast your pearls before swine, lest they trample them under their feet and turn again and tear you. |
RNKJV |
Give not that which is holy unto the dogs, neither cast ye your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn again and rend you. |
RWebster |
Give not that which is holy to dogs , neither cast ye your pearls before swine , lest they trample them under their feet , and turn again and rend you . |
Rotherham |
Do not give what is holy unto dogs, neither cast ye your pearls before swine,?lest once they trample, them, down with their feet, and, turning, tear, you. |
UKJV |
Give not that which is holy unto the dogs, neither cast all of you your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and return and rend you. |
WEB |
¡°Don¡¯t give that which is holy to the dogs, neither throw your pearls before the pigs, lest perhaps they trample them under theirfeet, and turn and tear you to pieces. |
Webster |
Give not that which [is] holy to dogs, neither cast ye your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn again and rend you. |
YLT |
`Ye may not give that which is holy to the dogs, nor cast your pearls before the swine, that they may not trample them among their feet, and having turned--may rend you. |
Esperanto |
Ne donu sanktajxon al la hundoj, nek jxetu viajn perlojn antaux la porkoj; por ke ili ne premu ilin sub la piedoj, nek poste, sin turninte, dissxiru vin. |
LXX(o) |
|